95. Tin Suresi 4. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ ف۪ٓي اَحْسَنِ تَقْو۪يمٍۘ
Lekad halaknel insane fi ahseni takvim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tin suresi 4. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Gerçekten biz "İnsan"ı en güzel bir surette yarattık.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Gültekin Onan
Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz insanı en mükemmel surette yarattık.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Doğrusu Biz insanı en güzel kıvamda yaratmış,
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ant olsun ki insanı en iyi biçimde yarattık.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ant olsun ki insanı en iyi biçimde yarattık.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçek şu ki, insanı, en güzel biçimde yarattık.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
(Daha önemlisi şunları bilmenizdir:) İnsanı, en güzel donanımda yaratırız.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Biz insanı en güzel olgunlukta yarattık.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz biz insanı en güzel biçimde yarattık.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Biz insanı ən gözəl biçimdə yaratdıq!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, Biz insanı ən gözəl surətdə yaratdıq.
Rashad Khalifa The Final Testament
We created man in the best design.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
We have created man in the best form.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
We have created the human being in the best form.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Indeed, We created humans in the best form.
Al-Hilali & Khan
Verily, We created man in the best stature (mould).
Abdullah Yusuf Ali
We have indeed created man in the best of moulds,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
surely We created man in the best mould;[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
We created man in the best of shape and form and distinctly upright;
Shabbir Ahmed
We have created the human being in the best design. (With the potential to grow his 'Self').
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
We have certainly created man in the best of stature;
Amatul Rahman Omar
(That) We have surely created the human being in the finest make and the best proportions (with enormous capabilities for an all round advancement through the process of evolution).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
We have created man in the best form,
Эльмир Кулиев
Мы сотворили человека в прекраснейшем облике.