Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Şu emin beldeye ki,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Bu güvenli beldeye yemin olsun ki,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve andolsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki;
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve Bu beled-i emine
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
ve bu güvenli beldeye ki,
Gültekin Onan
tr
Ve şu güvenli (emin) beldeye (güvenilir şehre).
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
ve şu emin şehre ki,
İbni Kesir
tr
Ve şu emin kente,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve bu güvenli toprakları!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ve bu güvenli beldeye.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Bu emin belde hakkı için ki:
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve bu güvenli Şehre andolsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve şu güvenli kente ki,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Bu güvenli belde şahittir:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ve bu güvenli kente.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ve bu güvenli kente.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve bu güvenli kente!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
ve bu güvenli şehir önemlidir[1]!
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve ant olsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki;
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Bu güvenli şehre (Mekke'ye) ki
Əlixan Musayev
az
And olsun bu təhlükəsiz şəhərə (Məkkəyə)!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
And olsun bu təhlükəsiz (qorxusuz-xətərsiz) şəhərə (Məkkəyə) ki,
Ələddin Sultanov
az
And olsun əmin-amanlıq içində olan bu şəhərə (Məkkəyə)!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And this honored town
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And this land of peace.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
This secure land.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and this secure city ˹of Mecca˺![1]
Al-Hilali & Khan
en
By this city of security (Makkah).[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
And this City of security,-
Marmaduke Pickthall
en
And by this land made safe;
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and by this city (of Makkah), a haven of peace:
Taqi Usmani
en
and by this peaceful city,
Abdul Haleem
en
by this safe town,
Mohamed Ahmed - Samira
en
And this Soil Secure,
Muhammad Asad
en
and this land secure!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And by this town -Macca-, the haven which confers security (where you Muhammad were chosen for the final mission)
Progressive Muslims
en
And this secure land.
Shabbir Ahmed
en
And now, (O Messenger!) This land of security and peace. (Makkah where the Final Revelation has begun. (2:126)).
Syed Vickar Ahamed
en
And the City (Makkah) of security —
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And [by] this secure city [Makkah],
Ali Quli Qarai
en
by this secure town:
Bijan Moeinian
en
… the honored city of Mecca that:
George Sale
en
and this territory of security:
Mahmoud Ghali
en
And (by) this devoted (Or: secure, i. e., the city of Makkah) Country!
Amatul Rahman Omar
en
And this Town of security (of Makkah where with the advent of the Prophet Muhammad, the divine law was perfected and finalized),
E. Henry Palmer
en
And by this safe land!
Hamid S. Aziz
en
And by this Safe City!
Arthur John Arberry
en
and this land secure!
Aisha Bewley
en
and this safe land,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
By this land secure!
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь этим безопасным городом (Меккой)!