94. İnşirah Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Gerçekten güçlükle beraber kolaylık vardır.
اِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراًۜ
İnne maal usri yusra.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşirah suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten güçlükle beraber kolaylık vardır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Evet, kesinlikle her zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Elbette, zorlukla beraber bir kolaylık vardır. Evet, zorluğun yanında bir kolaylık vardır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Gerçekten, güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Evet, kolaylık zorlukla birliktedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Evet o zorlukla beraber bir kolaylık var
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Evet o zorlukla beraber bir kolaylık var!
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Muhakkak güdükle beraber kolaylık var.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Şüphesiz, her güçlükle bir kolaylık!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Yine her zorlukla bir kolaylık vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Evet, güçlükle beraber kolaylık vardır!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Evet, her güçlükle beraber bir kolaylık vardır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Zorluğun yanında bir kolaylık muhakkak var!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
evet, her zorlukla beraber tarife sığmaz bir kolaylık vardır.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Elbette zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Elbette zorlukla beraber bir kolaylık vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aslında, zorlukla birlikte kolaylık var.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Unutma ki o güçlüğün yanında bir kolaylık daha vardır[1].
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Evet, kolaylık zorlukla birliktedir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(Evet), şüphesiz ki her zorlukla birlikte bir kolaylık vardır.
Əlixan Musayev
Sözsüz ki, hər çətinliyin ardınca asanlıq gəlir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Həqiqətən, hər çətinlikdən sonra bir asanlıq gələr! (Buna görə də çətinliklərə səbrlə dözmək lazımdır!)
Ələddin Sultanov
Əlbəttə, hər çətinliklə birlikdə bir asanlıq vardır.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
With hardship comes ease.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Surely with ˹that˺ hardship comes ˹more˺ ease.[1]
Al-Hilali & Khan
Verily, along with every hardship is relief (i.e. there is one hardship with two reliefs, so one hardship cannot overcome two reliefs).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Most certainly, there is ease with hardship.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Yes, indeed, with an instance of hardship there is always included something of relief.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, with hardship [will be] ease.
Bijan Moeinian
I (God) repeat: "There is always a relief after hardship. "
Amatul Rahman Omar
Yes, every hardship shall be followed by an ease.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
With hardship is ease.
Эльмир Кулиев
За каждой тягостью наступает облегчение.