94. İnşirah Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi?
اَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَۙ
E lem neşrah leke sadrek.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşirah suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Biz, senin göğsünü yarıp genişletmedik mi?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Senin göğsünü açmadık mı (darlığını genişletmedik mi)?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Biz senin için göğsünü açmadık mı? Senin sırtını çatırdatan yükünü atmadık mı?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ey Muhammed!) Senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Şerh etmedik mi senin içün bağrını?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Senin için bağrını açmadık mı?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Habibim) göğsünü senin (faiden) için (açıb da) genişletmedik mi? (Genişletdik).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Biz kalbini aç(ıp ferahlat)madık mı,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Senin göğsünü ferahlatıp, genişletmedik mi?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Biz senin göğsünü açıp genişletmedik mi?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Biz senin (bunalan) göğsünü açmadık mı (ondaki bunalımları, sıkıntıları giderip, onu ilim, hikmet ve huzur ile genişletmedik mi)?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Açıp genişletmedik mi senin göğsünü!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Göğsünü açıp seni ferahlatmadık mı?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Senin için göğsünü açmadık mı?[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gönlüne Dinginlik vermedik mi?[604]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Senin içini ferahlattık değil mi?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Göğsünü genişletip seni sakinleştirmedik mi?[1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Senin için göğsünü ferahlatmadık mı?[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Ya Peyğəmbər!) Məgər Biz (haqqı bilmək, elm və hikmət dəryası etmək üçün) sənin köksünü (qəlbini) açıb genişlətmədikmi?! (Allahın öz lütfü ilə köksünü açıb genişlətdiyi kimsənin qəlbinə Şeytan vəsvəsə sala bilməz. O, qüdsiyyət kəsb edər, vəhy qəbul etməyə layiq olar!)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Did We not comfort your chest,
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Did We not relieve your chest,
Mustafa Khattab The Clear Quran
Have We not uplifted your heart for you ˹O Prophet˺,
Al-Hilali & Khan
Have We not opened your breast for you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم)?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
(O Prophet), Did We not lay open your breast[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Did We not solace you O Muhammad and make joyful your bosom (and make your spirit thirsty for knowledge, wisdom and spiritual light?)
Shabbir Ahmed
Did We not expand your chest? (Endowed you with resilience, understanding and a heart and mind to accomplish the impossible).
Syed Vickar Ahamed
Have We not expanded for you (O Prophet), your chest?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Did We not expand for you, [O Muúammad], your breast?
Bijan Moeinian
Have I (God) not relieved you [Mohammad/ mankind] from the hardships…
Amatul Rahman Omar
Have We not (in fulfillment of your vision in your boyhood and again when you were entrusted with the Divine Mission) opened, expanded (and illuminated) for you your bosom,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Did We not expand thy breast for thee,
Эльмир Кулиев
Разве Мы не раскрыли для тебя грудь твою?