93. Duha Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,
وَالَّيْلِ اِذَا سَجٰىۙ
Vel leyli iza seca.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Duha suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
'Karanlığı iyice çöktüğü' zaman geceye,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sükunet vaktinde geceye ki,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kuşluk vaktine ve sakinleşen geceye yemin olsun ki,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Karanlığı çöktüğü vakit geceye andolsun ki,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve dingin olduğu zaman geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve dindiği zaman o geceye kasem olsun ki
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(insanların) sükuna vardığı dem geceye ki,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sükuna erdiği vakit geceye..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sükunete erdiği dem gece hakkı için ki:
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sakinleşen geceye andolsun ki,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Gelip oturduğu vakit geceye ki,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
karanlığın dibini bulup sakinleşen gece şahit olsun
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Gecenin karanlıktaki dinginliğine,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve karanlık çöktüğünde geceye!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Durgunlaştığı zaman geceye iyi düşün,
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun sakitləşməkdə olan (və ya: getdikcə zülməti artan) gecəyə ki,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the night when it falls.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and by the night when it covers the world with peace:[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And by the night when life is reduced to quietness and darkness prevails and falls into a swoon :
Shabbir Ahmed
And the night when it is still. (There is light at the end of the tunnel and with hardship is ease, like there is Daybreak after the Night (89:1), (92:1-2), (94:6)).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [by] the night when it covers with darkness,
Mahmoud Ghali
And (by) the night when it (comes) with its dark stillness!
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And by the night when it shrouds in darkness!
Эльмир Кулиев
Клянусь ночью, когда она успокаивается (или покрывается мраком)!