Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Kuşluk vaktine andolsun,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Kasem ederim duhaya (Güneş'in dünyayı aydınlatmaya başladığı saatlere),
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kuşluk vaktine ve sakinleşen geceye yemin olsun ki,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Kuşluk vaktine andolsun,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Andolsun kuşluk vaktine,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O duhaya
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Andolsun kuşluk vaktine
Gültekin Onan
tr
Kuşluk vaktine andolsun,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Andolsun kuşluk vaktına,
İbni Kesir
tr
Andolsun, kuşluk vaktine.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Aydınlık sabahı düşün,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Andolsun kuşluk vaktine.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Güneşin yükselip en parlak halini aldığı kuşluk vakti hakkı için!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kuşluk vaktine andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yemin olsun kuşluk vaktine,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Sabahın berrak aydınlığını temsil eden kuşluk vakti şahit olsun,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Duha[1] vaktine ant olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Duha[1] vaktine ant olsun.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yemin olsun; Kuşluk Zamanına!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Duhayı iyi düşün.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ant olsun kuşluk vaktine,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Yemin olsun: Kuşluk vaktine,[1]
Əlixan Musayev
az
And olsun səhərə!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
And olsun səhərə;
Ələddin Sultanov
az
And olsun səhərə!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
By the forenoon.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
By the late morning.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
By the late morning.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
By the morning sunlight,
Al-Hilali & Khan
en
By the forenoon (after sunrise).[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
By the Glorious Morning Light,
Marmaduke Pickthall
en
By the morning hours
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
By the bright forenoon,[1]
Taqi Usmani
en
I swear by the forenoon,
Abdul Haleem
en
By the morning brightness
Mohamed Ahmed - Samira
en
I CALL TO witness the early hours of morning,
Muhammad Asad
en
CONSIDER the bright morning hours,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
By the forenoon,
Progressive Muslims
en
By the late morning.
Shabbir Ahmed
en
(O Sincere human being!) Consider the Daylight.
Syed Vickar Ahamed
en
By the Glorious Morning Light,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
By the morning brightness
Ali Quli Qarai
en
By the morning brightness,
Bijan Moeinian
en
Hereby God swears by the glorious early sun light.
George Sale
en
By the brightness of the morning;
Mahmoud Ghali
en
And (by) the forenoon,
Amatul Rahman Omar
en
I call to witness the growing brightness of the forenoon,
E. Henry Palmer
en
By the forenoon!
Hamid S. Aziz
en
By the glorious morning light!
Arthur John Arberry
en
By the white forenoon
Aisha Bewley
en
By the morning brightness
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
By the morning light!
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь утром!