92. Leyl Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve en güzel olanı doğrularsa,
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنٰىۙ
Ve saddeka bil husna.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve en güzel olanı doğrularsa,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
El Hüsna'yı (en güzelini hakikati olarak) tasdik ederse,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ve iyiyi, güzeli doğrularsa,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve husnayı tasdik eylerse
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
o en güzeli de tasdıyk ederse,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve nihai güzelliğin/iyiliğin gerçekliğine inanırsa,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
En güzeli tasdik ederse.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) tasdik eden kimseyi.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve en güzel (söz)ü doğrularsa,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve daha güzeliyle (ödüllendirileceğine) inanırsa;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve en güzeli doğrularsa.[602]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de en güzel sözü[1] tasdik ederse,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
En güzeli (Kur'an'ı) doğrularsa,
Əlixan Musayev
və ən gözəl olanı (lə ilahə illəllahı) təsdiq edirsə,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və ən gözəl sözü (la ilahə illallah kəlməsini) təsdiq etsə,
Ələddin Sultanov
Və ən gözəl olanı (kəlmeyi-tövhidi) təsdiqləyərsə,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And trusts in goodness.
Mustafa Khattab The Clear Quran
and ˹firmly˺ believes in the finest reward,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and affirmed the Truth of goodness:[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And solemnly believes in deeds imprinted with wisdom and piety and that the\ end crowns the deed,
Syed Vickar Ahamed
And (in all sincerity) accepts and follows the best—
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And believes in the best [reward],
George Sale
and professeth the truth of that faith which is most excellent;
Amatul Rahman Omar
And declares his faith in all that is best and right,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And confirms the best:
Эльмир Кулиев
кто признавал наилучшее (свидетельство единобожия или Рай),