92. Leyl Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَاتَّقٰىۙ
Fe emma men a'ta vetteka.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ancak verenin, saygı duyanın ve en güzeli tasdik edenin işlerini kolaylaştırırız.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(5-7) Onun için kim (elinde bulunandan) verir, Allah'a karşı gelmekten sakınır ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) tasdik ederse, biz onu en kolay olana kolayca iletiriz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kim verir ve erdemli davranır,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bundan böyle amma her kim vergi verir korunur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ama bundan böyle her kim vergi verir korunursa
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Bundan sonra) kim verir ve sakınırsa,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Her kim (başkaları için) harcar ve Allah'a karşı sorumluluk bilinci taşırsa,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kim (malından) verir ve korunursa..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Malını Allah yolunda harcayıp O'na saygı duyarak haramdan sakınan,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kim (hayır için) verir, korunursa,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kim verir ve sakınırsa,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sözgelimi; kim (Allah için) karşılıksız verir ve Allah'a muhtaç olduğunun bilinciyle hareket ederse;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Fakat kim verir ve takva[1] sahibi olursa,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Fakat kim verir ve takva sahibi olursa,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kim verir ve sorumluluk bilincine erişirse.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Kim cömert olur ve Allah'tan çekinir[1],
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kim (malını) verirse, takvâlı (duyarlı) davranırsa,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Kim (malını Allah yolunda) versə, (Allahdan) qorxsa,
Ələddin Sultanov
Kim (haq sahibinə) haqqını verər, Allahdan qorxar,
Rashad Khalifa The Final Testament
As for him who gives to charity and maintains righteousness.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for he who gives and is righteous.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for he who gives and is righteous.
Mustafa Khattab The Clear Quran
As for the one who is charitable, mindful ˹of Allah˺,
Al-Hilali & Khan
As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allâh and fears Him,
Marmaduke Pickthall
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah)
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for him who gave out his wealth (for Allah's sake) and abstained (from disobeying Him),
Muhammad Asad
Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
So that he who gives gratuitously and fears Allah indeed,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
As for he who gives and fears Allah
Bijan Moeinian
The one who chooses to get involved in charitable actions and adores God with awe.
Amatul Rahman Omar
Then as for the person who devotes (all his resources and capacities in the cause of God), gives (to others) and guards against evil,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And as for him who gives and is in prudent fear,
Эльмир Кулиев
Тому, кто отдавал должное (или раздавал милостыню) и был богобоязнен,