92.Leyl Suresi4. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
اِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتّٰىۜ
İnne sa'yekum le şetta.
1inneşüphesizإِنَّ
2sea'yekumsizin işinizسَعْيَكُمْ
3leşettaçeşit çeşittirلَشَتَّىٰ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Muhakkak ki çalışmanız, elbette farklı amaçlara dönüktür.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşitlidir.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Şüphesiz sizin çabalarınız elbette çeşit çeşittir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
İşleriniz çeşit çeşittir.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ki sizin sa'yiniz dağınıktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
sizin çabanız dağınıktır
Gültekin Onantr
Gerçekten sizin çabalarınız (çelişkili, parça parça) darmadağınıktır.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
ki hakıykaten sizin sa'y (-ü amel) iniz bölüm bölüm (çeşid çeşid) dir.
İbni Kesirtr
Doğrusu sizin çalışmalarınız bölüm bölümdür.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Gerçekte, (ey insanlar,) siz çok çeşitli hedefler peşindesiniz!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Doğrusu sizin çalışmalarınız çeşit çeşittir.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Sizin işleriniz çeşit çeşittir.
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Sizin işiniz çeşit çeşittir:
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Ki sizin emek ve gayretiniz mutlaka dağınık ve parça parçadır.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
ki ey (insanlık); sizin çabanız, (nedenleri ve sonuçları açısından) elbet farklı farklıdır.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Çabalarınız çeşit çeşittir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Çabalarınız çeşit çeşittir.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Aslında, sizin çalışmanız, gerçekten türlü türlüdür.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Çalışmalarınız farklı farklıdır.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
İşleriniz çeşit çeşittir.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
İşleriniz çeşit çeşittir.
Əlixan Musayevaz
Sizin can atdıqlarınız başqa-başqadır.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Sizin zəhmətiniz (ey insanlar!) cürbəcürdür! (Bəziniz Cənnət üçün, bəziniz isə Cəhənnəm üçün çalışırsınız).
Ələddin Sultanovaz
Həqiqətən, sizin cəhdləriniz müxtəlif cürdür.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
Your works are of various kinds.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
Your works are various.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
Your works are various.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
Surely the ends you strive for are diverse.
Al-Hilali & Khanen
Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes);
Abdullah Yusuf Alien
Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
Marmaduke Pickthallen
Lo! your effort is dispersed (toward divers ends).
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
surely your strivings are divergent.[1]
Taqi Usmanien
your efforts are diverse:
Abdul Haleemen
The ways you take differ greatly.
Mohamed Ahmed - Samiraen
That your endeavour is for different ends.
Muhammad Asaden
Verily, [O men,] you aim at most divergent ends!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
That your endeavour you people to attain your goals is diverse; to some, righteousness is but a goal to their will, others in vanity they waste their days, others compromise between opposite motives and exercise adjustment of rival courses of action, and others attain it through benefaction.
Progressive Muslimsen
Your works are various.
Shabbir Ahmeden
Behold, your effort is diverse. (Your occupations and earnings are different. Let not this be a cause for division among you).
Syed Vickar Ahameden
Surely, you seek diverse (goals)
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
Indeed, your efforts are diverse.
Ali Quli Qaraien
your endeavours are indeed unlike.
Bijan Moeinianen
There are many style of life that man has absolute freedom to choose.
George Saleen
Verily your endeavour is different.
Mahmoud Ghalien
Surely your endeavor is indeed to diverse (ends).
Amatul Rahman Omaren
(That) diverse are the ends you strive to achieve.