92. Leyl Suresi 21. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
وَلَسَوْفَ يَرْضٰى
Ve le sevfe yerda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 21. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
O kesinlikle ileride memnun olacaktır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendisi de yakında mutlu olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve elbette o rızaya irecektir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Elbette o da hoşnut olacaktır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yakında kendisi de (Allah'ın verceği ni'metle) razı olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte böyle biri, kesinlikle, zamanı gelince (gördüğü karşılıktan) fazlasıyla memnun olacaktır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve yakında, kesinlikle hoşnut olacaktır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İlerisinde aradığı iltifatı bulacaktır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kendisi de yakında mutlu olacaktır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kendisi de ileride memnun olacaktır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun ki, o (öz Rəbbindən Cənnətdə ona verəcəyi nemətlərə görə) razı olacaqdır!
Ələddin Sultanov
Həqiqətən, o, (Allahın verəcəyi nemətlərdən) razı qalacaqdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
He will certainly attain salvation.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And he will be pleased.
Al-Hilali & Khan
He surely will be pleased (when he enters Paradise).
Abdullah Yusuf Ali
And soon will they attain (complete) satisfaction.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He will surely be well-pleased (with him).[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such a person shall be rewarded to his satisfaction.
Syed Vickar Ahamed
And soon will they attain (complete) satisfaction.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And he is going to be satisfied.
George Sale
And hereafter he shall be well satisfied with his reward.
Amatul Rahman Omar
Surely, He will be well-pleased (with such a one).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And he will be satisfied.
Эльмир Кулиев
И он непременно будет удовлетворен.