92. Leyl Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
وَالنَّهَارِ اِذَا تَجَلّٰىۙ
Ven nehari iza tecella.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Parlayıp açığa çıktığında gündüze,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve açıldığı zaman o gündüze
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve aydınlığı yükselten gündüzü!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ortaya çıktığı zaman gündüze.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Açılıp parladığı zaman gündüz,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göründüğü zaman gündüze andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve parıldadığı zaman gündüze,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
(Gecenin kuşatmasını) yarıp ortaya çıkan gündüz şahit olsun!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve aydınlandığında gündüze!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Açıldığı zaman gündüze,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ortaya çıktığında gündüze,
Əlixan Musayev
And olsun (günəşin çıxması ilə) aydınlaşan gündüzə!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And by the day when it appears.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and by the day when it breaks in its glory,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And by the day-light and the illumination that emanates from it and does prevail,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [by] the day when it appears
Bijan Moeinian
And by the day which appears after night with its glorious light in the morning.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And by the day when it shines forth!
Эльмир Кулиев
Клянусь днем, когда он проясняется!