92.
Leyl Suresi
19. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun yanında hiç kimsenin karşılığı verilecek bir nimeti (borcu) yoktur.
وَمَا لِاَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزٰىۙ
Ve ma li ehadin indehu min ni'metin tucza.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onun yanında hiç kimsenin karşılığı verilecek bir nimeti (borcu) yoktur.
Türkçe Kur'an Çözümü
Bunu ne karşılık bekleyerek yapar (ne de kendisine yapılanların karşılığı olarak)!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Yüce Rabbinin rızasını elde etmekten başka, hiç kimseden beklediği herhangi bir karşılık da yoktur.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(19-20) O, hiç kimseye karşılık bekleyerek iyilik yapmaz. (Yaptığı iyiliği) ancak yüce Rabbinin rızasını istediği için (yapar).
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onun nezdinde bir kimsenin (Allah tarafından) mükafat edilecek — hiçbir ni'met (ve minnet) i yokdur,
Kuran-ı Kerim ve Meali
O, verdiğini kendisine yapılan bir iyiliğin karşılığı olarak vermez. Verdiğinden ötürü hiç kimseden mükafat da beklemez.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve onun yanında, hiç kimsenin karşılık verilecek bir ni'meti yoktur (o, verdiğini kendisine yapılan bir iyiliğin karşılığı olarak değil),
Kur'an-ı Kerim Meali
Onun katında hiç kimsenin, karşılığı verilecek bir nimeti yoktur/hiç kimsenin ona, karşılık olarak verilecek bir nimeti yoktur.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ve O'nun katında, hiç kimseye karşılık olsun diye verilecek bir nimet yoktur.[603]
Kur’an Meal-Tefsir
(19, 20) Yüce Rabbinin rızasını kazanmaktan başka, kimseden beklediği bir karşılık da yoktur.
Al- Muntakhab
With no obligation to any, or expectation of a reward or a favour in return or a mundane satisfaction.