92. Leyl Suresi 15. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
لَا يَصْلٰيهَٓا اِلَّا الْاَشْقٰىۙ
La yaslaha illel eşka.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 15. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ona sadece en şaki maruz kalır.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O ateşe, yalanlayıp yüz çeviren bedbahtan başkası girmez.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(15-16) O ateşe, ancak yalanlayıp yüz çeviren en bedbaht kimse girer.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ona ancak en şaki olan yaslanır
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
(öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ona ancak isyankar olanlar girecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(15-16) O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ona ancak haydut olan girer.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
oraya sadece sorumsuzluğun zirvesinde olan bir azgın girer;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ona şaki[1] olandan başkası girmez.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
En azgın olandan başkası ona atılmaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Orada sadece en hayırsızlar[1] kızaracaktır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Oraya talihsiz olandan başkası girmez.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ona en azgın olandan başkası girmeyecektir.
Rashad Khalifa The Final Testament
None burns therein except the wicked.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
None shall have it except the wicked.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
None shall have it but the wicked.
Mustafa Khattab The Clear Quran
in which none will burn except the most wretched—
Abdullah Yusuf Ali
None shall reach it but those most unfortunate ones
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
where none shall burn except the most wicked,
Mohamed Ahmed - Samira
No one will burn in it but the most wretched,
Muhammad Asad
[the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
No one suffers it but the unfortunate who obstinately denies the truth and to arrogance does he aspire;
Syed Vickar Ahamed
None shall reach it except the most unfortunate ones,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
Bijan Moeinian
That only the miserable rebellious one will be thrown in.
George Sale
which none shall enter to be burned except the most wretched;
Mahmoud Ghali
Whereat none except the most wretched will be roasted-
Arthur John Arberry
whereat none but the most wretched shall be roasted,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
In which burns only the most wretched:
Эльмир Кулиев
Войдет в него только самый несчастный,