92.
Leyl Suresi
14. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Artık sizi, 'alevleri kabardıkça kabaran' bir ateşle uyardım.
فَاَنْذَرْتُكُمْ نَاراً تَلَظّٰىۚ
Fe enzertukum naren telezza.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Artık sizi, 'alevleri kabardıkça kabaran' bir ateşle uyardım.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Sizi, çok alevlenen ateşe karşı uyardım.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Alev alev yanan bir ateşle sizi uyarıyorum.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Sizi alevler saçan ateşe karşı uyardım.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ben sizi alevli bir ateşe karşı uyardım.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ben size bir ateş haber verdim ki köpürdükçe köpürür
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ben sizi köpürdükçe köpüren bir ateşe karşı uyardım.
Gültekin Onan
tr
Artık sizi, 'alevleri kabardıkça kabaran' bir ateşle uyardım.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
İşte ben size alevlendikce alevlenen bir ateş (in tehlikesin) i haber verdim.
İbni Kesir
tr
Sizi alevler saçan ateşle uyardım.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
İşte, sizi alevler saçan ateşe karşı uyarıyorum;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Sizi, alev saçan ateşe karşı uyardım.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
İşte Ben, sizi alev saçan bir ateşe karşı uyarıyorum.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ben sizi alev saçan bir ateşe karşı uyardım.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ben sizi, köpürerek yanan bir ateşe karşı uyardım.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte sizi çılgınca kışkırtılmış bir ateşe karşı uyarmış bulunuyorum:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Alev saçan bir ateşe karşı sizi uyardım.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Alev saçan bir ateşe karşı sizi uyardım.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Artık, alevler saçan ateşle sizi uyardım.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bu sebeple sizi, alev saçan ateşe karşı uyardım.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ben sizi alevli bir ateşe karşı uyardım.[1]
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Ben sizi alevli bir ateşe karşı uyardım.
Əlixan Musayev
az
Mən sizi alov saçan bir odla qorxutdum.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Ey insanlar!) Mən sizi alovlanan bir atəşlə qorxutdum.
Ələddin Sultanov
az
Ona görə də mən sizi alov saçan bir odla xəbərdar etdim.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
I have warned you about the blazing Hellfire.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
I have warned you of a Fire that blazes.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
I have warned you of a fire that blazes.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And so I have warned you of a raging Fire,
Al-Hilali & Khan
en
Therefore I have warned you of a blazing Fire (Hell).
Abdullah Yusuf Ali
en
Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
Marmaduke Pickthall
en
Therefor have I warned you of the flaming Fire
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
I have now warned you of a Blazing Fire,
Taqi Usmani
en
So I have warned you of a blazing fire.
Abdul Haleem
en
so I warn you about the raging Fire,
Mohamed Ahmed - Samira
en
So, I warn you of the blazing Fire.
Muhammad Asad
en
and so I warn you of the raging fire -
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Therefore I have warned you people of a fiercely blazing fire;
Progressive Muslims
en
I have warned you of a Fire that blazes.
Shabbir Ahmed
en
And so I warn you of a raging Fire.
Syed Vickar Ahamed
en
Therefore do I warn you of a Fire flaming fiercely;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
So I have warned you of a Fire which is blazing.
Ali Quli Qarai
en
So I warn you of a blazing fire,
Bijan Moeinian
en
I (God) hereby warn you of the Blazing Fire of Hell.
George Sale
en
Wherefore I threaten you with fire which burneth fiercely,
Mahmoud Ghali
en
So I have warned you of a Fire that blazes fiercely,
Amatul Rahman Omar
en
(Mankind!) now I have warned you of a flaming Fire.
E. Henry Palmer
en
And I have warned you of a fire that flames!
Hamid S. Aziz
en
Therefore, I have warned you of a Fire that flames fiercely!
Arthur John Arberry
en
Now I have warned you of a Fire that flames,
Aisha Bewley
en
I have warned you of a Fire which rages,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
So I have warned you of a raging Fire
Эльмир Кулиев
ru
Я предостерег вас от пылающего Огня.