92. Leyl Suresi 12. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.
اِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدٰىۘ
İnne aleyna lel huda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 12. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Şüphesiz, bize ait olan, yol göstermektir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Muhakkak ki hakikate erdirmek bize aittir.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Doğru yolu göstermek bize aittir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Şüphesiz bize düşen sadece doğru yolu göstermektir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Doğruya biz iletiriz;
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Her halde doğruyu göstermek bize
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Kesinlikle doğru yolu göstermek Bize aittir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Şübhesiz bize aid olan, her halde doğru yol (u göstermekdir).
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bakın, Bize düşen doğru yolu göstermektir;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Doğru yolu göstermek bize düşer.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Doğru yolu göstermek elbette Bizim işimizdir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Doğru yola iletmek bize aittir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun, doğruya ve güzele kılavuzlamak sadece bizim işimizdir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Elbet doğru yolu göstermek sadece bizim işimizdir;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kuşkusuz doğru yolu göstermek Bize aittir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kuşkusuz doğru yolu göstermek Bize aittir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kuşkusuz, doğru yolu göstermek, kesinlikle Bize özgüdür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Doğru yolu göstermek bize düşer
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Şüphesiz ki doğru yola ulaştırmak yalnızca bize aittir.[1]
Əlixan Musayev
Şübhəsiz ki, doğru yola yönəltmək Bizə aiddir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Bizim öhdəmizə düşən yalnız doğru yolu göstərməkdir! (Mömin və ya kafir olmaq isə hər kəsin öz işidir).
Ələddin Sultanov
Şübhəsiz ki, doğru yolu göstərmək bizə aiddir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
It is upon Us to guide.
Mustafa Khattab The Clear Quran
It is certainly upon Us ˹alone˺ to show ˹the way to˺ guidance.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Surely it is for Us to show the Right Way,[1]
Muhammad Asad
BEHOLD, it is indeed for Us to grace [you] with guidance;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is We who indicate to the people what is right and what is wrong,
Shabbir Ahmed
Behold, it is for Us to show you the Way (through this Revelation).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Upon Us is the guidance,
Эльмир Кулиев
Воистину, Нам надлежит вести прямым путем.