92. Leyl Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.
وَمَا يُغْن۪ي عَنْهُ مَالُـهُٓ اِذَا تَرَدّٰىۜ
Ve ma yugni anhu maluhu iza teredda.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Cehenneme) yuvarlandığında, malı (zenginliği) ona hiçbir fayda sağlamaz.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Cehenneme yuvarlandığı zaman, malı ona fayda vermez.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Düştüğü vakit kurtaramaz parası/malı onu.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve yuvarlandığı zaman onu malı kurtaramıyacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve yuvarlandığı zaman onu malı kurtaramayacak!
Gültekin Onan
Tereddi edeceği (başaşağı düşüşe uğrayacağı) zaman, malı ona hiç yarar sağlamaz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, helak olduğu zaman malı kendisine asla faide vermez.
İbni Kesir
Halbuki düştüğü zaman, malı o kimseye asla fayda vermez.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
bakalım serveti onu koruyacak mı (mezarına) girdiği zaman?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Baş aşağı düştüğü zaman malı ona bir yarar sağlamaz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O, aşağıya doğru yuvarlanırken malı kendisine hiç fayda etmez.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Çukura düştüğü zaman malı ona hiçbir fayda sağlamaz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Aşağı yuvarlandığında malı onu kurtarmayacaktır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
öyle ki, o baş aşağı (cehenneme) yuvarlanıp helak olacağı zaman, (Allah için paylaşmadığı) malı kendisini asla kurtaramaz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Düştüğü[1] zaman malı ona yarar sağlamaz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Düştüğü[1] zaman malı ona yarar sağlamaz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Aşağı yuvarlandığında, malı ona yarar sağlamaz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Düştüğü zaman malı işine yaramaz.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Düştüğü vakit kurtaramaz parası/malı onu.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Düştüğü zaman da malı kendisine yarar sağlamayacaktır.
Əlixan Musayev
(Cəhənnəmə )düşdükdə var-dövləti ona fayda verməyəcək.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(O, Cəhənnəmə) düşəcəyi zaman mal-dövləti ona heç bir fayda verməz.
Ələddin Sultanov
Ora düşdüyü zaman mal-mülkü ona heç bir fayda verməz.
Rashad Khalifa The Final Testament
His money cannot help him when he falls.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And his wealth will not avail him when he demises.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
His wealth will not avail him when he demises.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And their wealth will be of no benefit to them when they tumble ˹into Hell˺.
Al-Hilali & Khan
And what will his wealth avail him when he goes down (in destruction)?.
Abdullah Yusuf Ali
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and his wealth shall be of no avail to him when he perishes.[1]
Taqi Usmani
And his wealth will not help him when he will fall down (into Hell).
Mohamed Ahmed - Samira
And his riches will not avail him when he falls headlong (into the Abyss).
Muhammad Asad
and what will his wealth avail him when he goes down [to his grave]?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Nor will his material advantages save him from the infernal abode which is dark, troublesome and sad,
Progressive Muslims
And his wealth will not avail him when he demises.
Shabbir Ahmed
And what could his wealth avail when he himself falls! (69:28), (111:2).
Syed Vickar Ahamed
(All of) his wealth will not profit him when he falls headlong (into the pit of Fire).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And what will his wealth avail him when he falls?
Bijan Moeinian
What good does his wealth make for him while he is slipping gradually toward Hell?
George Sale
and his riches shall not profit him, when he shall fall headlong into hell.
Mahmoud Ghali
And in no way will his wealth avail him when he topples (to death).
E. Henry Palmer
And his wealth shall not avail him When he falls down (into hell)!
Hamid S. Aziz
And his wealth shall not avail him when he falls down (into hell)!
Arthur John Arberry
his wealth shall not avail him when he perishes.
Aisha Bewley
His wealth will not help him when he plummets to the depths.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And his wealth will not avail him when he falls.
Эльмир Кулиев
Не спасет его достояние, когда он падет (в Геенну или погибнет).