92. Leyl Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun,
وَالَّيْلِ اِذَا يَغْشٰىۙ
Vel leyli iza yagşa.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Leyl suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kasem ederim örttüğü vakit geceye,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Andolsun bürüdüğü zaman geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kasem olsun bürürken o geceye
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun: Bürüyüb örtdüğü zaman geceye,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Düşün (yeryüzünü) karanlığa boğan geceyi,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bürüdüğü zaman geceye and olsun.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Karanlığı ile ortalığı bürüdüğü zaman gece hakkı için!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Örttüğü zaman geceye andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun bürüyüp örttüğü zaman geceye,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kuşatıp örten gece şahit olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Örttüğü zaman geceye ant olsun.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yemin olsun; örttüğünde Geceye!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bürüdüğü zaman geceye,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ant olsun bürüdüğü zaman geceye, [1]
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun: (Karanlığı)yla kapladığında geceye,
Əlixan Musayev
And olsun (yer üzünü zülmətə) bürüməkdə olan gecəyə!
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun (aləmi zülmətə) bürüməkdə olan gecəyə;
Ələddin Sultanov
And olsun (qaranlığı ilə ətrafı) bürüməkdə olan gecəyə!
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
By the night when it covers.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
By the night when it covers.
Mohamed Ahmed - Samira
I CALL THE night to witness when it covers over,
Muhammad Asad
CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
By the night when its shades of darkness serve as a veil,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
By the night when it covers
Bijan Moeinian
Hereby God swears by the night as it covers the earth.
George Sale
By the night, when it covereth all things with darkness;
Amatul Rahman Omar
I call to witness the night when it spreads (its) veil,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
By the night when it covers!
Эльмир Кулиев
Клянусь ночью, когда она покрывает землю!