Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Kasem ederim örttüğü vakit geceye,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(Ortalığı) bürüdüğü zaman geceye andolsun,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Andolsun bürüdüğü zaman geceye,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kasem olsun bürürken o geceye
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Andolsun bürürken o geceye,
Gültekin Onan
tr
Sarıp örttüğü zaman geceye andolsun,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Andolsun: Bürüyüb örtdüğü zaman geceye,
İbni Kesir
tr
Andolsun bürüyüp örttüğü zaman, geceye,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Düşün (yeryüzünü) karanlığa boğan geceyi,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Bürüdüğü zaman geceye and olsun.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Karanlığı ile ortalığı bürüdüğü zaman gece hakkı için!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Örttüğü zaman geceye andolsun,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yemin olsun bürüyüp örttüğü zaman geceye,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Kuşatıp örten gece şahit olsun.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Örttüğü zaman geceye ant olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Örttüğü zaman geceye ant olsun.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yemin olsun; örttüğünde Geceye!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Bürüdüğü zaman geceye,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ant olsun bürüdüğü zaman geceye, [1]
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Yemin olsun: (Karanlığı)yla kapladığında geceye,
Əlixan Musayev
az
And olsun (yer üzünü zülmətə) bürüməkdə olan gecəyə!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
And olsun (aləmi zülmətə) bürüməkdə olan gecəyə;
Ələddin Sultanov
az
And olsun (qaranlığı ilə ətrafı) bürüməkdə olan gecəyə!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
By the night as it covers.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
By the night when it covers.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
By the night when it covers.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
By the night when it covers,
Al-Hilali & Khan
en
By the night as it envelops.
Abdullah Yusuf Ali
en
By the Night as it conceals (the light);
Marmaduke Pickthall
en
By the night enshrouding
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
By the night when it enshrouds,
Taqi Usmani
en
I swear by the night when it covers (the sun),
Abdul Haleem
en
By the enshrouding night,
Mohamed Ahmed - Samira
en
I CALL THE night to witness when it covers over,
Muhammad Asad
en
CONSIDER the night as it veils [the earth] in darkness,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
By the night when its shades of darkness serve as a veil,
Progressive Muslims
en
By the night when it covers.
Shabbir Ahmed
en
Witness is the Night as it cloaks in darkness.
Syed Vickar Ahamed
en
By the night when it becomes dark;
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
By the night when it covers
Ali Quli Qarai
en
By the night when it envelops,
Bijan Moeinian
en
Hereby God swears by the night as it covers the earth.
George Sale
en
By the night, when it covereth all things with darkness;
Mahmoud Ghali
en
And (by) the night when it envelops,
Amatul Rahman Omar
en
I call to witness the night when it spreads (its) veil,
E. Henry Palmer
en
By the night when it veils!
Hamid S. Aziz
en
By the night when it veils!
Arthur John Arberry
en
By the night enshrouding
Aisha Bewley
en
By the night when it conceals
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
By the night when it covers!
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь ночью, когда она покрывает землю!