91. Şems Suresi 7. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Nefse ve ona 'bir düzen içinde biçim verene',
وَنَفْسٍ وَمَا سَوّٰيهَاۙۖ
Ve nefsin ve ma sevvaha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şems suresi 7. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Nefse ve ona 'bir düzen içinde biçim verene',
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Nefse (bilince) ve onu düzenleyene;
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(7-9) Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirip ona kötülük duygusunu ve takvasını (kötülükten sakınma yeteneğini) ilham edene andolsun ki, nefsini arındıran kurtuluşa ermiştir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Nefse ve onu düzenleyene,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve bir nefse ve onu düzenliyene
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
herbir nefse ve onu düzenleyene,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İnsan benliğini düşün ve onun nasıl (yaratılış) amacına uygun şekillendirildiğini;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Cana ve onu düzenleyene.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Her bir nefis ve onu düzenleyen,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Nefse ve onu biçimlendirene,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Nefse ve onu düzgün bir biçimde şekillendirene.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İnsan benliği ve onun yaratılış amacına uygun biçimlenişi şahit olsun;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve nefse[1] ve onu biçimlendirene,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Benliğe ve onu düzenleyene!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
nefis ve onun dengesini kuran Allah, sizin için daha önemlidir[1],
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Nefse (insana) ve onu biçimlendirene,
Əlixan Musayev
And olsun nəfsə və onu yaradıb kamilləşdirənə,
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun nəfsə və onu yaradana (ona biçim verənə);
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And a soul and what He made.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
A person and what He made.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And by the soul and ˹the One˺ Who fashioned it,
Al-Hilali & Khan
By Nafs (Adam or a person or a soul), and Him Who perfected him in proportion;
Abdullah Yusuf Ali
By the Soul, and the proportion and order given to it;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and by the soul and by Him Who perfectly proportioned it,[1]
Muhammad Asad
Consider the human self, and how it is formed in accordance with what it is meant to be,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And by the soul and how it was made to comprehend the difference between right and wrong and how its contrary attributes were divinely inducted
Shabbir Ahmed
Consider the human 'Self, and how it is capable for being balanced out.
Syed Vickar Ahamed
And by the soul and the proportion and order given to it;
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [by] the soul and He who proportioned it
Bijan Moeinian
And by the life itself which is going through evolution toward being perfect.
Mahmoud Ghali
And (by) the self and That (i. e., The Command) which molded it,
Amatul Rahman Omar
And the (human) soul and That (Mighty Lord) Who made it perfect,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And by a soul and Him that fashioned it,
Эльмир Кулиев
Клянусь душой и Тем, Кто придал ей совершенный облик (или тем, как Он сделал ее облик совершенным)