91. Şems Suresi 2. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onu izlediği zaman aya,
وَالْقَمَرِ اِذَا تَلٰيهَاۙۖ
Vel kameri iza telaha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şems suresi 2. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onu izlediği zaman aya,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onu izlediğinde Ay'a andolsun,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve aya: uyduğu zaman ona
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(ışık almakda) ona tabi olduğu zaman aya,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve güneşi(n ışığını) yansıtan ayı!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onu izlediği zaman ay hakkı için!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onu izleyen aya andolsun,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
güneşi izleyen ay şahit olsun!
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onu takip ettiğinde ay önemlidir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun (günəşin) ardınca çıxan aya;
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And the Moon that comes after it.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The Moon that comes after it.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and by the moon as it follows it;
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
By the moon which follows it when first seen shortly after their apparent proximity or conjunction,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [by] the moon when it follows it
Amatul Rahman Omar
And the moon when it borrows light from it (- the sun),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And by the moon when it follows it!
Эльмир Кулиев
Клянусь луной, когда она следует за ним!