91. Şems Suresi 11. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوٰيهَاۙۖ
Kezzebet semudu bi tagvaha.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Şems suresi 11. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Semud (Salih'in toplumu), Nebiyi kabul etmemeleri ile (hakikatlerini ve sistemi) yalanladı.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Semud toplumu, azgınlığı nedeniyle yalanladı.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Semud kavmi, azgınlığı sebebiyle yalanladı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Semud (halkı), azgınlığı yüzünden yalanladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Semud inanmadı azgınlığından
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Semud kavmi azgınlığından inanmadı.
Gültekin Onan
Semud (halkı) azgınlığı dolayısıyla yalanladı;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Semuud (kavmi), azgınlığı yüzünden (peygamberlerini) tekzibetdi,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Semud (kavmi,) kaba bir küstahlıkla (bu) hakikati yalan saydı;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Semud azgınlığı sebebiyle yalanladı.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Azgınlığı yüzünden Semud milleti, Resullerinin bildirdiği gerçekleri yalan saydı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Semud (kavmi), azgınlığı yüzünden (Hakk'ı) yalanladı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Semud kavmi, azgınlığı yüzünden yalanladı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Haddini aştığı için Semud (bu) hakikati yalanladı;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Semud halkı tağutluğu[1] nedeniyle yalanladı.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Semud halkı tağutluğu[1] nedeniyle yalanladı.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Semud, azgınlığı yüzünden yalanlamıştı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Semud halkı azgınlık ettiği için yalana dalmıştı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Semud (halkı), azgınlığı yüzünden yalanladı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Semûd (kavmi) azgınlığı yüzünden (gerçeği) yalanlamıştı.
Əlixan Musayev
Səmud (qövmü) öz azğınlığı üzündən (Allahın elçisini) təkzib etdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Səmud (qövmü) azğınlığı üzündən (Saleh peyğəmbəri) təkzib etmişdi.
Ələddin Sultanov
Səmud qövmü azğınlığı ucbatından haqqı təkzib etdi.
Rashad Khalifa The Final Testament
Thamoud's disbelief caused them to transgress.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Thamud denied their transgression.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Thamud denied their transgression.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Thamûd rejected ˹the truth˺ out of arrogance,
Al-Hilali & Khan
Thamûd (people) denied (their Prophet) through their transgression (by rejecting the true Faith of Islâmic Monotheism, and by following polytheism, and by committing every kind of sin).
Abdullah Yusuf Ali
The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing,
Marmaduke Pickthall
(The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
In their presumptuous insolence the Thamud[1] called the Truth a lie[2]
Taqi Usmani
(The People of) Thamūd denied the truth because of their transgression,
Abdul Haleem
In their arrogant cruelty, the people of Thamud called [their messenger] a liar,
Mohamed Ahmed - Samira
The Thamud denied (the truth) in their perverseness
Muhammad Asad
TO [THIS] TRUTH gave the lie, in their overweening arrogance, [the tribe of] Thamud,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The people of Thamud rejected the truth, brought to them by Allah's Messenger - Saleh -, through impudent transgression.
Shabbir Ahmed
(Disregarding this principle) Thamud rejected (Saleh) while playing God. ('Tagha' = Being 'Taghut' = Becoming a false god = Playing God = Transgressing = Rebelling = Crossing bounds of decency = Extreme arrogance).
Syed Vickar Ahamed
The people of Samood (Thamud) rejected (their messenger) by their excessive wrong-doing.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression,
Ali Quli Qarai
The [people of] Thamūd denied [Allah’s signs] out of their rebellion,
Bijan Moeinian
Be reminded that before you, people of Thamud rebelled against God and denied his criteria.
George Sale
Thamud accused their prophet Saleh of imposture, through the excess of their wickedness:
Amatul Rahman Omar
(The tribe of) Thamûd belied (Sâlih, ) because of their rebelliousness.
Hamid S. Aziz
The Thamud people denied (the Messenger) in their rebellious pride (or outrage),
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
(Thamūd denied in its transgression
Эльмир Кулиев
Самудяне сочли лжецом пророка Салиха из-за своего беззакония,