90. Beled Suresi 20. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
Aleyhim narun mu'sadeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Beled suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Onlar ateşe kapatılıp kilitlenmişlerdir!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Üzerlerinde etrafı sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar ateşe kapatılacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacak.
Gültekin Onan
'Kapıları kilitlenmiş' bir ateş onların üzerinedir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
tarifsiz bir ateş onların üzerine güdümlenmiştir.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlara, üzerlerine kapıları kapatılmış bir ateş vardır.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlara, üzerlerine kapıları kapatılmış bir ateş vardır.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onların üzerine ateş kapatılmıştır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bunların üstünde kendilerini kuşatmış bir ateş bulunur.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Onlar ateşe kapatılacaklardır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar(ın cezası, kapıları) üzerlerine kilitlenmiş ateştir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onları hər tərəfi qapalı Cəhənnəm gözləyir! (Kafirlər Cəhənnəmdə həmişəlik qalar, oradan heç yerə çıxa bilməzlər!)
Rashad Khalifa The Final Testament
They will be confined in the Hellfire.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Upon them is a Fire closed over.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Upon them is a fire closed over.
Al-Hilali & Khan
The Fire will be shut over them (i.e. they will be enveloped by the Fire without any opening or window or outlet.[1]
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Upon them shall be a Fire that will hem them in.[1]
Taqi Usmani
Upon them will be the Fire, enveloping them with closed exits.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Who are destined to be exposed to a perpetual fire in closed cells where there is no escape and of all hope they are bereft.
Syed Vickar Ahamed
On them will be the Fire covering over (all around).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Over them will be fire closed in.
Bijan Moeinian
…of the God [on the Day of Judgment] to be taken to the Hell where they will be engulfed by the Fire.
Mahmoud Ghali
Over them is a Fire without any outlet (Literally: vaulted/over).
Amatul Rahman Omar
There shall envelop them the Fire closed over (- a Fire the heat of which is not allowed to escape and they themselves cannot get out of it).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Upon them will a Fire be closed in.
Эльмир Кулиев
над которыми сомкнется Огонь.