90. Beled Suresi 19. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme).
وَالَّذ۪ينَ كَفَرُوا بِاٰيَاتِنَا هُمْ اَصْحَابُ الْمَشْـَٔمَةِۜ
Vellezine keferu bi ayatina hum ashabul meş'emeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Beled suresi 19. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi inkar edenler ise, sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meş'eme).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşaretlerimizi inkar edenler ise, onlar ashab-ı meş'emedir (sol ashabı; şakiler).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ayetlerimizi inkar edenler ise, işte onlar soldakilerdir. Cezaları, kapıları üzerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ayetlerimizi inkar edenler ise; kötülüğe batmış kimselerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimize küfr edenler ise onlardır işte: Şeamet sahibleri (Ashab-ı Meş'eme)
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ayetlerimizi inkar edenler ise, onlardır işte şeamet sahipleri (uğursuz kimseler).
Gültekin Onan
Ayetlerimize küfredenler ise sol yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meşeme).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ayetlerimize küfredenler ise solcuların ta kendileridir.
İbni Kesir
Ayetlerimize küfredenler ise, solcuların kendileridir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Bizim mesajlarımızın doğruluğunu inkara şartlanmış olanlar ise kötülüğe batmış kimselerdir,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ayetlerimizi inkar edenler, onlar sol taraf halkıdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ayetlerimizi inkar edenlerin hesap defterleri ise, sol ellerine verilecektir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ayetlerimizi tanımayanlar ise solun adamlarıdır (Kitabı solundan verilen uğursuz kişilerdir).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bizim ayetlerimizi tanımayanlara gelince bunlar; şomluk, uğursuzluk yaranıdır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
inkarda ısrar edenler ise vicdansız olanlardır;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ayetlerimizi küfredenler ashab-ı meşemedir.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ayetlerimizi küfredenler[1] ashab-ı meşemedir.[2]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Oysa ayetlerimizi inkar edenler, kötülüğe batanların yoldaşlarıdır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ayetlerimizi görmezlikten gelenler de uğursuz olanlardır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ayet ve mucizelerimizi inkar edenlerse talihsizlerdir.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ayetlerimizi inkâr edenler ise işte onlar solun halkıdır.[1]
Əlixan Musayev
Ayələrimizi inkar edənlər isə sol tərəfə sahibdirlər.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ayələrimizi inkar edənlər isə sol tərəf sahibləridir! (Əməl dəftərləri sol əllərinə verilənlərdir!)
Ələddin Sultanov
Ayələrimizi inkar edənlər isə sol tərəfdəkilərdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
As for those who disbelieved in our revelations, they have incurred misery.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
As for those who rejected Our revelations, they are the people of misery.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
As for those who rejected Our signs, they are the people of misery.
Mustafa Khattab The Clear Quran
As for those who deny Our signs, they are the people of the left.[1]
Al-Hilali & Khan
But those who disbelieved in Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they are those on the Left Hand (the dwellers of Hell).
Abdullah Yusuf Ali
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
Marmaduke Pickthall
But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
As for those who rejected Our Signs, they are the People of the Left Hand.[1]
Taqi Usmani
As for those who reject Our verses, they are the People of the Left Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their left hands.)
Abdul Haleem
but those who disbelieve in Our revelations will be on the left-hand side,
Mohamed Ahmed - Samira
But those who deny Our revelations are the people of the left hand:
Muhammad Asad
whereas those who are bent on denying the truth of Our messages – they are such as have lost themselves in evil,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
But those who rejected Allah and His authoritative signs and divine revelations are the ill-omened who have deservedly earned the awkward position on the left.
Progressive Muslims
As for those who rejected Our revelations, they are the people of misery.
Shabbir Ahmed
And those who deny Our Messages, such are the ones hand in hand with despondence.
Syed Vickar Ahamed
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) companions of the left hand.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
But they who disbelieved in Our signs - those are the companions of the left.
Ali Quli Qarai
But those who defy Our signs, they are the People of the Left Hand.
Bijan Moeinian
As for those who deny the invitation of God to pave the right path, they will be gathered on the left hand side…
George Sale
But they who shall disbelieve our signs, shall be the companions of the left-hand:
Mahmoud Ghali
And the ones who disbelieve in Our signs, they are the companions of the position of sinister (befalling); (Or: the Hand)
Amatul Rahman Omar
But those who denied Our Messages are the wretched ones (- the people of the left hand).
E. Henry Palmer
But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left,
Hamid S. Aziz
But those who disbelieve in our signs, they are the fellows of the left,
Arthur John Arberry
And those who disbelieve in Our signs, they are the Companions of the Left Hand;
Aisha Bewley
Those who reject Our signs, they are the Companions of the Left.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
But those who deny Our proofs — they are the companions of the left.
Эльмир Кулиев
Те же, которые не уверовали в Наши знамения, являются людьми левой стороны,