90. Beled Suresi 18. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
اُو۬لٰٓئِكَ اَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِۜ
Ulaike ashabul meymeneh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Beled suresi 18. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İşte bunlar ashab-ı meymenedir (sağ ashabı; saidler).
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Sonra iman edenlerden, birbirine sabrı ve merhameti tavsiye edenlerden olmaktır. İşte bunlar sağdakilerdir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(17-18) Sonra da iman edenlerden olup birbirine sabrı tavsiye edenlerden, birbirine merhameti tavsiye edenlerden olanlar var ya, işte onlar Ahiret mutluluğuna erenlerdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Nitekim mutlular onlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki onlardır işte meymenet sahibleri (Ashab-ı Meymene)
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İşte onlardır meymenet sahipleri (kitapları sağ taraflarından verilecekler).
Gültekin Onan
İşte bunlar, sağ yanın adamlarıdır (Ashab-ı Meymene).
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
İşte bunlar sağcılardır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İşte böyleleri dürüstlüğe ve erdemliliğe erişmiş olanlardır;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
İşte sağ tarafın halkı onlardır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İşte hesap defterleri sağ ellerine verilecek olanlar bunlardır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
İşte onlar sağın adamlarıdır (Kitabı sağından verilen uğurlu kişilerdir).
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
İşte böyleleridir uğur ve bereket dostları.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İşte böyleleridir vicdan sahipleri;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İşte onlar, ashab-ı meymenedir.[1]
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Gerçeğe erişenlerin yoldaşları, işte onlardır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İşte uğurlu kimseler bunlardır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlar sağ tərəf sahibləridir! (Əməl dəftərləri sağ əllərinə verilənlərdir!)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Those are the people of the right.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Those are the people of happiness.
Al-Hilali & Khan
They are those on the Right Hand (i.e. the dwellers of Paradise),
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
These are the People of the Right Hand.
Taqi Usmani
Those are the People of the Right Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their right hands)
Mohamed Ahmed - Samira
They are the people of the right hand (and will succeed).
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Such persons have rightfully earned the seat on the right.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Those are the companions of the right.
Bijan Moeinian
Such people will be gathered on the right hand side of the God [on the Day of Judgment] to be taken to the Heaven.
Mahmoud Ghali
Those are the companions of the position of Rightness.
Amatul Rahman Omar
These (who follow this hard path) are the blessed ones (- the people of the right hand).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Those are the companions of the right.
Эльмир Кулиев
Таковы люди правой стороны.