90.Beled Suresi11. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَۘ
Fe laktehamel akabete.
1felafakatفَلَا
2ktehameo atılamadıٱقْتَحَمَ
3l-akabetesarp yokuşaٱلْعَقَبَةَ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
El Akabe'ye (o sarp yokuşa) tırmanmayı göze alamadı (insan)!
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Fakat insan, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuşun ne olduğunu sen nereden bileceksin? Köle azat etmektirveya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut toprakta sürünen bir yoksulu doyurmaktır.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Fakat o, sarp yokuşa atılmadı.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ne var ki zor yola katlanamadı.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Fakat o sarp yokuşa göğüs veremedi.
Gültekin Onantr
Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Fakat o, sarp yokuşa saldıramadı.
İbni Kesirtr
Ama o, sarp yokuşu aşmaya girişemedi.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ama o, sarp yokuşa tırmanmayı denemedi...
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
O zor geçidi aşamadı.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Fakat o sarp yokuşu aşmaya çalışmadı. (Böyle yaparak verilen nimetlerin şükrünü eda etmedi.)
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Fakat o, sarp yokuşa atılamadı.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Akabeye, sarp yokuşa atılamadı o.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
Fakat o, (ucunda cennet olan) sarp yokuşu tırmanmak için hiçbir bedel ödemedi.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Ne var ki o, sarp yokuşu aşmayı göze alamadı.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Ne var ki o, sarp yokuşu aşmayı göze alamadı.[1]
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Öyle ya, sarp yokuşa katlanamadı.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Ama o, sarp geçidi göze alamadı.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ne var ki zor yola katlanamadı.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
(Fakat) o, sarp yokuşu (aşmayı) göze almadı.
Əlixan Musayevaz
O isə sərt yoxuşu aşmağa can atmadı.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Lakin o, əqəbəni (maneəni) keçə bilmədi (özünə verilən bu qədər nemətlərə şükür etmədi).
Ələddin Sultanovaz
Ancaq o, əqəbəni (maneələri) keçə bilmədi.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
He should choose the difficult path.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
He should choose the better path.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
He should choose the better path.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
If only they had attempted the challenging path ˹of goodness instead˺!
Al-Hilali & Khanen
But he has not attempted to pass on the path that is steep (i.e. the path which will lead to goodness and success).
Abdullah Yusuf Alien
But he hath made no haste on the path that is steep.
Marmaduke Pickthallen
But he hath not attempted the Ascent -
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
But he did not venture to scale the difficult steep.[1]
Taqi Usmanien
Yet he did not make his way through the steep course,- -
Abdul Haleemen
Yet he has not attempted the steep path.
Mohamed Ahmed - Samiraen
But he could not scale the steep ascent.
Muhammad Asaden
But he would not try to ascend the steep uphill road. ..
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
Yet he has not been eager to challenge his way through the path of virtue and attempt the difficult path of overcoming self-interest,
Progressive Muslimsen
He should choose the difficult path.
Shabbir Ahmeden
But he hardly tries the uphill road, the Ascent.
Syed Vickar Ahameden
But he has made no haste for the path that is hard,
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
But he has not broken through the difficult pass.
Ali Quli Qaraien
Yet he has not embarked upon the uphill task.
Bijan Moeinianen
What a shame that man does not chose the path which is going upward to Heaven.
George Saleen
Yet he attempteth not the cliff.
Mahmoud Ghalien
Yet he has not rushed along the uneven (Or: steep) track.
Amatul Rahman Omaren
Yet he would not attempt the uphill path of steep and difficult ascent.