Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Ona iki yolu (Hak ve batıl) gösterdik!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Biz ona iki göz, bir dil ve iki dudak vermedik mi? Ona hak ve batıl şeklinde iki yolu göstermedik mi?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(8-10) Biz ona iki göz, bir dil, iki dudak vermedik mi; iki apaçık yolu (hayır ve şer yollarını) göstermedik mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ona iki yolu göstermedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
İki de tepe gösterdik
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Ona iki de tepe gösterdik.
Gültekin Onan
tr
Biz ona 'iki yol/iki amaç' gösterdik.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Biz ona iki de yol gösterdik.
İbni Kesir
tr
Biz; ona iki de yol gösterdik.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve ona (kötülüğün ve iyiliğin) iki yolunu da göstermedik mi?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ona iki de yol gösterdik.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Ona hayır ve şer yollarını göstermedik mi?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ona iki tepeyi (anasının iki memesini emmenin veya hayır ve şerrin yolunu) gösterdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Kılavuzladık onu iki tepeye.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ve ona (iyilik ve kötülüğün) açık seçik iki yolunu da göstermedik mi?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ona iki yol[1] gösterdik.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ona iki yol[1] gösterdik.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
İki yolu da gösterdik.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Ona apaçık iki yol[1] gösterdik.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ona iki yolu göstermedik mi?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Ona iki yolu da gösterdik.
Əlixan Musayev
az
Ona iki yoxuşlu yola yönəltmədikmi?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Biz ona iki yol (xeyir və şər, küfr və iman yollarını) göstərmədikmi?!
Ələddin Sultanov
az
Biz ona iki yol (yaxşı və pis yol) göstərdik.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Did we not show him the two paths?
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And We guided him to both paths?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
We guided him to both paths?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and shown them the two ways ˹of right and wrong˺?
Al-Hilali & Khan
en
And shown him the two ways (good and evil)?
Abdullah Yusuf Ali
en
And shown him the two highways?
Marmaduke Pickthall
en
And guide him to the parting of the mountain ways?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
And did We not show him the two highroads (of good and evil)?[1]
Taqi Usmani
en
and showed him the two ways?
Abdul Haleem
en
and point out to him the two clear ways [of good and evil]?
Mohamed Ahmed - Samira
en
And showed him two highways (of good and evil)?
Muhammad Asad
en
and shown him the two highways [of good and evil]?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
We showed him both paths, that of virtue and that of vice?
Progressive Muslims
en
And We guided him to both paths
Shabbir Ahmed
en
And shown him the two highways? (Of virtue and vice).
Syed Vickar Ahamed
en
And shown him the two highways? (The right and the wrong)
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And have shown him the two ways?
Ali Quli Qarai
en
and shown him the two paths [of good and evil]?
Bijan Moeinian
en
Does man not realize that I (God) have clearly indicated to him that there are two paths in life to pave.
George Sale
en
and shewn him the two highways of good and evil?
Mahmoud Ghali
en
And guided him on the two highways (of good and evil)?
Amatul Rahman Omar
en
And We have pointed out to him the two conspicuous high ways (of right and wrong)?
E. Henry Palmer
en
and guided him in the two highways?
Hamid S. Aziz
en
And guided him in the two highways?
Arthur John Arberry
en
and guided him on the two highways?
Aisha Bewley
en
and shown him the two highways?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And guided him on the two highways?
Эльмир Кулиев
ru
Разве Мы не указали ему на две восходящие тропы?