9.
Tevbe Suresi
89. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah onlar için, süresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْر۪ي مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهَارُ خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۜ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظ۪يمُ۟
Eaddallahu lehum cennatin tecri min tahtihel enharu halidine fiha, zalikel fevzul azim.
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Allah onlar için, süresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.
Türkçe Kur'an Çözümü
Allah onlara, içinde sonsuz yaşayacakları altlarından nehirler akan cennetler hazırladı. . . İşte budur çok büyük başarı!
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Allah, onlara içinde süreli kalacakları ve içinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Büyük kurtuluş işte budur.
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Allah onlara, içinde ebedi kalacakları, içinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük başarıdır.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH onlara ebedi kalacakları ve içinden ırmaklar akan cennetler söz vermiştir. Bu, en büyük başarıdır.
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah onlara altından nehirler akar cennetler hazırladı içlerinde muhalled olacaklar, işte o fevz-i azim bu
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Allah onlar için — kendileri içinde ebedi kalıcı olmak üzere — altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte bu, en büyük seadetdir.
Kur'an Mesajı
Allah, içlerinde derelerin, ırmakların çağıldadığı, yerleşip sonsuza kadar yaşayacakları hasbahçeler hazırlamıştır onlar için; işte en büyük bahtiyarlık budur!
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah onlara içinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük zaferdir.
Kuran-ı Kerim ve Meali
Allah onlara, içlerinden ırmaklar akan cennetler hazırladı. Onlar oraya ebediyyen kalmak üzere gireceklerdir. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı!
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Allah, onlar için altlarından ırmaklar akan, içlerinde ebedi kalacakları cennetler hazırlamıştır. İşte büyük başarı budur.
Kur'an-ı Kerim Meali
Allah onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Sürekli kalacaklardır orada. İşte budur büyük başarı.
Hayat Kitabı Kur’an
Allah onlar için, zemininden ırmaklar çağlayan, içerisinde ebedi kalacakları Cennetler hazırlamıştır: işte budur muhteşem zafer.
Kerim Kur'an
Allah, onlar için içinden ırmaklar akan, içinde süresiz kalacakları Cennetler hazırlamıştır. İşte büyük başarı budur.
Kerim Kur'an
Allah, onlar için içinden ırmaklar akan, içinde süresiz kalacakları Cennetler hazırlamıştır. İşte büyük başarı budur.
Kur'an-ı Kerim Gerçek
Allah, onlar için, altlarından ırmaklar akan, sürekli kalacakları cennetler hazırlamıştır. En büyük başarı, işte budur.
Süleymaniye Vakfı Meali
Allah onlara, içinden ırmaklar akan cennetleri hazırlamıştır. Onlara orada ölümsüz olacaklardır. En büyük kurtuluş işte budur.
Mesaj: Kuran Çevirisi
ALLAH onlara ebedî kalacakları ve içinden ırmaklar akan bahçeler söz vermiştir. Bu, en büyük başarıdır.
Kur’an Meal-Tefsir
Allah onlara içlerinde ebedî kalacakları ve altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamış (olacak)tır. İşte bu, büyük kurtuluştur.
The Final Testament
GOD has prepared for them gardens with flowing streams, wherein they abide forever. This is the greatest triumph.
The Quran: A Monotheist Translation
God has prepared for them estates with rivers flowing beneath them, abiding therein. Such is the great gain.
Quran: A Reformist Translation
God has prepared for them gardens with rivers flowing beneath, in them they shall abide. Such is the great gain.
The Clear Quran
Allah has prepared for them Gardens under which rivers flow, to stay there forever. That is the ultimate triumph.
Tafhim commentary
[9:89] Allah has prepared for them Gardens beneath which rivers flow. There shall they abide. That is the supreme triumph.
Al- Muntakhab
Allah has prepared for them in His heaven’s realm gardens of surpassing beauty beneath which rivers flow wherein they will have passed through nature to Eternity, and this is indeed triumph supreme.
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment.