9. Tevbe Suresi 126. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Görmüyorlar mı ki, gerçekten onlar her yıl, bir veya iki defa belaya çarptırılıyorlar da sonra tevbe etmiyorlar ve öğüt alıp (ders çıkarıp) düşünmüyorlar.
اَوَلَا يَرَوْنَ اَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ ف۪ي كُلِّ عَامٍ مَرَّةً اَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ
E ve la yerevne ennehum yuftenune fi kulli amin merreten ev merreteyni summe la yetubune ve la hum yezzekkerun.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tevbe suresi 126. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Görmüyorlar mı ki, gerçekten onlar her yıl, bir veya iki defa belaya çarptırılıyorlar da sonra tevbe etmiyorlar ve öğüt alıp (ders çıkarıp) düşünmüyorlar.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Görmüyorlar mı ki onlar her yıl bir veya iki kere deneniyorlar? (Hala) tövbe etmiyorlar; ibret de almıyorlar.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onlar, her yıl bir veya iki defa imtihan edildiklerini görmüyorlar mı? Sonra da ne tövbe ediyorlar ne de ders alıyorlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Görmüyorlar mı ki, onlar her yıl bir veya iki kere belaya çarptırılıp imtihan ediliyorlar. Sonra ne tövbe ederler, ne de ibret alırlar.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Her sene, bir iki defa belalarla sınandıklarını görmüyorlar mı? Buna rağmen ne tevbe ediyorlar, ne de öğüt alıyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Görmezlerde mi ki her yıl bir veya iki kerre fitneye tutulurlar, sonra da tevbe etmezler, ıbret almazlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Görmüyorlar mı her yıl bir veya iki kez fitneye tutulduklarını? Yine de tevbe etmiyor, ibret almıyorlar.
Gültekin Onan
Görmüyorlar mı ki, gerçekten onlar her yıl, bir veya iki defa belaya çarptırılıyorlar da sonra tevbe etmiyorlar ve öğüt alıp (ders çıkarıp) düşünmüyorlar.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(Münafıklar) görmüyorlar mı ki onlar her yıl ya bir, ya iki kerre çeşidli belalara çarpılıyorlar da yine (nifaklarından) tevbe etmiyorlar ve onlar (bundan) ibret de almıyorlar.
İbni Kesir
Onlar görmezler mi ki; her yıl bir veya iki kere belalara çarpılıyorlar da yine tevbe etmiyorlar. Ve ibret almıyorlar.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Peki, bunlar her yıl bir ya da iki kere denenip sınandıklarını bilmiyorlar mı ki tevbe edip (Allah'ı) anmıyorlar?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, her yıl bir veya bir kaç kez belaya uğratıldıklarını görmüyorlar mı ki tevbe etmiyorlar ve ibret almıyorlar?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Onlar, görmüyorlar mı ki her yıl, bir veya iki kere imtihan ediliyor,çeşitli belalara çarptırılıyorlar da yine nifaklarından dönüş yapmıyor, onlar bundan ibret de almıyorlar.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendilerinin her yıl bir iki defa sınandıklarını görmüyorlar mı? Yine de tevbe etmiyor, öğüt almıyorlar.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Görmüyorlar mı ki, her yıl bir veya iki kez imtihan ediliyorlar. Hala ne tövbeye yelteniyorlar ne de öğüt alıyorlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Görmüyorlar mı ki her yıl bir ya da iki kez skandala konu oluyorlar, sonra da ne tevbe ediyorlar ne de ders alıyorlar!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Kendilerinin yılda bir iki defa sınandıklarını görmüyorlar mı? Yine de tevbe edip öğüt almıyorlar!
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kendilerinin yılda bir iki defa sınandıklarını görmüyorlar mı? Yine de tövbe[1] edip öğüt almıyorlar!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Her yıl, bir veya iki kez sınandıklarını zaten görmüyorlar mı? Yine de pişmanlık göstermiyorlar; öğüt de almıyorlar.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Her yıl bir ya da iki kere sıkıntıya sokulduklarını görmüyorlar mı? Ama yine de dönüş (tevbe) yapmıyorlar ve akıllarını başlarına almıyorlar.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Her sene, bir iki defa belalarla sınandıklarını görmüyorlar mı? Buna rağmen ne tövbe ediyorlar, ne de öğüt alıyorlar.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Onlar, her yıl bir veya iki kez (çeşitli belâlarla) imtihan edildiklerini görmüyorlar mı?[1] Sonra tevbe de etmiyorlar, (gerçeği) de hatırlamıyorlar.
Əlixan Musayev
Onlar ildə bir və ya iki dəfə fəlakətə uğradıqlarını görmürlərmi? Yenə də tövbə etmir, ibrət almırlar.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Münafiqlər ildə bir-iki dəfə bəlaya giriftar olduqlarını görmürlərmi? Bununla belə, yenə tövbə edib ibrət almırlar!
Ələddin Sultanov
Onlar hər il bir və ya iki dəfə (qıtlıq, xəstəlik kimi müsibətlərlə) sınandıqlarını görmürlərmi? Sonra da nə tövbə edir, nə də ibrət alırlar.
Rashad Khalifa The Final Testament
Do they not see that they suffer from exacting trials every year once or twice? Yet, they consistently fail to repent, and fail to take heed?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Do they not see they are tested every year once or twice? But then they do not repent, nor do they remember.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Do they not see they are tested every calendar year once or twice? Yet, they do not repent, nor do they take heed.
Mustafa Khattab The Clear Quran
Do they not see that they are tried once or twice every year?[1] Yet they neither repent nor do they learn a lesson.
Al-Hilali & Khan
See they not that they are put in trial once or twice every year (with different kinds of calamities, disease, famine)? Yet, they turn not in repentance, nor do they learn a lesson (from it).
Abdullah Yusuf Ali
See they not that they are tried every year once or twice? Yet they turn not in repentance, and they take no heed.
Marmaduke Pickthall
See they not that they are tested once or twice in every year? Still they turn not in repentance, neither pay they heed.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
[9:126] Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they neither repent nor take heed.
Taqi Usmani
Do they not see that they are put to trial every year once or twice; still they neither repent, nor do they take lesson?
Abdul Haleem
Can they not see that they are afflicted once or twice a year? Yet they neither repent nor take heed.
Mohamed Ahmed - Samira
Do they not know that they are tried every year once or twice? Even then they do not repent and take heed.
Muhammad Asad
Are they, then, not aware that they are being tested year-in, year-out? And yet, they do not repent and do not bethink themselves [of God];
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Do they not perceive by physical and mental sight what is below the surface! They are subjected to a severe test and a strain and they are put to straits once or twice every year that they may hopefully in lowliest plight repentant stand, but they neither repent nor do they reflect.
Progressive Muslims
Do they not see they are tested every calendar year once or twice, but then they do not repent, nor do they remember.
Shabbir Ahmed
Don't they see that they are tested once or twice each year (at your hands 9:14)? Still they do not repent, nor pay heed.
Syed Vickar Ahamed
Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they do not turn in repentance, and they do not pay attention (to what they do).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Do they not see that they are tried every year once or twice but then they do not repent nor do they remember?
Ali Quli Qarai
Do they not see that they are tried once or twice every year? Yet they neither repent, nor do they take admonition.
Bijan Moeinian
Do they not see that each year their faith is put to test once or twice. Yet they do not learn any lesson and do not repent (or adjust their attitudes.)
George Sale
Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet they repent not, neither are they warned.
Mahmoud Ghali
And do they not see that they are tempted every season once or twice? (Yet) they do not repent thereafter nor do they constantly remember.
Amatul Rahman Omar
Do they not see that they are tried every year once or twice. Still they do not repent nor would they take heed.
E. Henry Palmer
Do they not see that they are tried in every year once or twice? Yet they do not turn again, nor do they mind!
Hamid S. Aziz
Do they not see that they are tried once or twice in every year? Yet they do not turn in repentance, nor do they heed.
Arthur John Arberry
Do they not see that they are tried every year once or twice? Yet still they do not repent, nor do they remember.
Aisha Bewley
Do they not see that they are tried once or twice in every year? But still they do not turn back. They do not pay heed.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
See they not that they are subjected to means of denial once or twice every year? Then do they turn not in repentance, nor do they take heed.
Эльмир Кулиев
Неужели они не видят, что каждый год они подвергаются испытанию один или два раза? Они не раскаиваются после этого и не поминают назидание.