9. Tevbe Suresi 119. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَكُونُوا مَعَ الصَّادِق۪ينَ
Ya eyyuhellezine amenuttekullahe ve kunu meas sadikin .
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tevbe suresi 119. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ey iman edenler! Allah'tan (yaptıklarınızın sonuçlarını kesinlikle yaşatacağı için) korunun ve sadıklarla (Hakk'ı tasdik edenlerle) beraber olun!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Ey iman edenler! Allah'a itaat ediniz ve doğrularla beraber olunuz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve doğrularla beraber olun.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey inananlar, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey o bütün iyman edenler! Allahtan korkun ve sadıklarla beraber olun
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Gültekin Onan
Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve doğru (sadık)larla birlikte olun.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ey iman edenler, Allahdan korkun. Bir de saadık olanlarla beraber olun.
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve sadıklarla beraber olun.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Siz ey imana erişenler! Allah'a karşı sorumluluk bilincinden uzaklaşmayın ve hep doğru sözlü kimselerden olun!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ey iman edenler! Allah'ın emirlerine karşı gelmekten sakının ve dürüst insanlarla beraber olun.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ey inananlar, Allah'tan korkun ve doğrularla beraber olun.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve özü sözü bir kişilerle beraber olun.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Siz ey iman edenler! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ve dürüst kimselerle birlikte olun!
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla[1] birlikte olun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ey iman edenler! Allah'a karşı takva sahibi olun ve sadıklarla[1] birlikte olun.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ey inanca çağırılanlar! Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın ve doğruyu söyleyin.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ey inanıp güvenenler! Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun ve özü sözü doğru olanlarla birlikte olun.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ey iman edenler, ALLAH'ı dinleyin ve doğrularla beraber olun.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Ey iman edenler! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun ve doğrularla birlikte olun!
Əlixan Musayev
Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və düz danışanlarla birlikdə olun.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Ey iman gətirənlər! Allahdan qorxun və (imanında, sözündə, işində) doğru olanlarla olun! (Peyğəmbər və onun sadiq əshabələri ilə birlikdə olun!)
Ələddin Sultanov
Ey iman gətirənlər, Allahdan qorxun və sadiqlərlə (doğru insanlarla) birlikdə olun!
Rashad Khalifa The Final Testament
O you who believe, you shall reverence GOD, and be among the truthful.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
O you who believe, be aware of God and be with the truthful.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
O you who acknowledge, be aware of God and be with the truthful.
Mustafa Khattab The Clear Quran
O  believers! Be mindful of Allah and be with the truthful.
Al-Hilali & Khan
O you who believe! Be afraid of Allâh, and be with those who are true (in words and deeds).[1]
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! Fear Allah and be with those who are true (in word and deed).
Marmaduke Pickthall
O ye who believe! Be careful of your duty to Allah, and be with the truthful.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
[9:119] Believers! Have fear of Allah and stand with those that are truthful.
Taqi Usmani
O you who believe, fear Allah, and be in the company of the truthful.
Abdul Haleem
You who believe, be mindful of God: stand with those who are true.
Mohamed Ahmed - Samira
O believers, do not stray from the path of God, and be with those who are truthful.
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God, and be among those who are true to their word!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
O you who have conformed to Islam: entertain the profound reverence dutiful to Allah and be an integral part of those who are strongly and habitually disposed to tell the truth and their words and their deeds together accord.
Progressive Muslims
O you who believe, be aware of God and be with the truthful.
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of Allah's Laws and be with the truthful. (That is way to Paradise (89:29)).
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Fear Allah and be with those who are true; (In their words and their deeds).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
O you who have believed, fear Allah and be with those who are true.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Be wary of Allah, and be with the Truthful.
Bijan Moeinian
O’ you who have believed, have the utmost respect for the Lord and be sincere to Him.
Mahmoud Ghali
O you who have believed, be pious to Allah and be with the sincere.
Amatul Rahman Omar
O you who believe! keep your duty to Allâh and be with the truthful.
E. Henry Palmer
O ye who believe! fear God and be with those who speak the truth.
Hamid S. Aziz
O you who believe! Fear (do your duty to) Allah and be with those who are True (in word, thought, motivation and deed).
Arthur John Arberry
O believers, fear God, and be with the truthful ones.
Aisha Bewley
You who have iman! have taqwa of Allah and be with the truly sincere.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
O you who heed warning: be in prudent fear of God, and be with the truthful.
Эльмир Кулиев
О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.