89. Fecr Suresi 9. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
وَثَمُودَ الَّذ۪ينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِۙۖ
Ve semudelleziyne cabussahre bil vad.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Fecr suresi 9. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(Rabbin ne yaptı) vadide kayaları oyan Semud'a (Salih'in toplumu)?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Vadide kayaları yontup evler yapan Semud kavmine?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hud'un kavmi) Ad'e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem'e, vadide kayaları oyan (Salih'in kavmi) Semud'a, kazıklar sahibi Firavun'a ne yaptığını görmedin mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Vadideki kayaları oyan Semud'a?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve vadilerde kayaları kesen Semud'e
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve vadilerde kayaları kesen (yontan) Semud kavmine?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ve vaadi (ler) de kayaları oyan "Semuud" a,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve vadide kayaları oymuş olan Semud (halkın)a?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ki vadide kayalar oyan Semud'a..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Ad milletine. Vadideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugahlar, piramitler sahibi Firavun'a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Vadi('l-Kura)da kayaları oya(rak evler yapa)n Semud (kavmin)e?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ve ne yaptı vadide kayaları oyan Semud kavmine?
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine kayaları vadiler oluşturma amacıyla kesip oyan Semud'a?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ve vadide kayaları oyan Semud'a,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Ya vadide kayaları oyan Semud?
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Bir de o vadideki kayaları oyan Semud'a[1]
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Vadideki kayaları oyan Semud'a?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Vadideki kayaları oyan Semûd (kavmine),
Əlixan Musayev
(Habelə) vadidə qayaları yonan Səmud (qövmünə)?
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Məgər görmədinmi ki, Rəbbin nələr etdi) vadidə qayaları olan Səmuda (Səmud qövmünə)?!
Ələddin Sultanov
Vadidə qayaları oyan (və ev düzəldən) Səmud qövmünə də!
Rashad Khalifa The Final Testament
Also Thamoud, who carved the rocks in their valley.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And Thamud who carved the rocks in the valley?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Thamud who carved the rocks in the valley?
Mustafa Khattab The Clear Quran
and Thamûd who carved ˹their homes into˺ the rocks in the ˹Stone˺ Valley;
Al-Hilali & Khan
And (with) Thamûd (people), who hewed out rocks in the valley (to make dwellings)? [1]
Abdullah Yusuf Ali
And with the Thamud (people), who cut out (huge) rocks in the valley?-
Marmaduke Pickthall
And with (the tribe of) Thamud, who clove the rocks in the valley;
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
And how did He deal with Thamud who hewed out rocks in the valley?[1]
Taqi Usmani
and (how He dealt) with (the people of) Thamūd who had carved out the rocks in the Valley (of Qurā),
Abdul Haleem
and the Thamud, who hewed into the rocks in the valley,
Mohamed Ahmed - Samira
And with Thamud who carved rocks in the valley;
Muhammad Asad
and with [the tribe of] Thamud, who hollowed out rocks in the valley? –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And how He dealt with the people of Thamüd, who hewed out of the huge rocks in the valley outstanding buildings,
Shabbir Ahmed
And with Thamud, who slashed out for dwellings rocks in the valley. (Wadi-
Syed Vickar Ahamed
And with the people of Samood (Thamud) who cut out (huge) rocks in the valley? —
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [with] Thamud, who carved out the rocks in the valley?
Ali Quli Qarai
and [the people of] Thamūd, who hollowed out the rocks in the valley,
Bijan Moeinian
And the nation of Thamud whose people had built their houses inside the rocky mountain.
George Sale
and with Thamud, who hewed the rocks in the valley into houses;
Mahmoud Ghali
And (with) Tham?d? who carved out the rocks in the valley,
Amatul Rahman Omar
And (how He dealt with the tribe of) Thamûd who hewed out huge rocks in the valley (to make their housings)?
E. Henry Palmer
And Thamud when they hewed the stones in the valley?
Hamid S. Aziz
And with the people of Thamud when they hewed the great stones in the valley?
Arthur John Arberry
and Thamood, who hollowed the rocks in the valley,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And Thamūd, who hollowed the rocks in the valley,
Эльмир Кулиев
И самудянами, рассекавшими скалы в лощине?