(Rabbin ne yaptı) vadide kayaları oyan Semud'a (Salih'in toplumu)?
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Vadide kayaları yontup evler yapan Semud kavmine?
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hud'un kavmi) Ad'e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem'e, vadide kayaları oyan (Salih'in kavmi) Semud'a, kazıklar sahibi Firavun'a ne yaptığını görmedin mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Vadideki kayaları oyan Semud'a?
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ve vadilerde kayaları kesen Semud'e
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ve vadilerde kayaları kesen (yontan) Semud kavmine?
Gültekin Onantr
Ve vadilerde kayaları oyup biçen Semud'a?
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Ve vaadi (ler) de kayaları oyan "Semuud" a,
İbni Kesirtr
Dağ yamacında kayaları oyan Semud kavmine?
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
Ve vadide kayaları oymuş olan Semud (halkın)a?
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Ki vadide kayalar oyan Semud'a..
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Ad milletine. Vadideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugahlar, piramitler sahibi Firavun'a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?