89. Fecr Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
اَلَّت۪ي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِۙۖ
Elleti lem yuhlak misluha fil bilad.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Fecr suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Ülkeler arasında eşi yaratılmamış sütunlu İrem'e?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(6-10) (Ey Muhammed!) Rabbinin, (Hud'un kavmi) Ad'e, şehirler içinde benzeri kurulmamış olan, sütunlarla dolu İrem'e, vadide kayaları oyan (Salih'in kavmi) Semud'a, kazıklar sahibi Firavun'a ne yaptığını görmedin mi?
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki o beldeler içinde misli yaradılmamıştı
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ki, o ülkeler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.
Gültekin Onan
Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ki bütün o topraklarda bir benzeri inşa edilmemişti?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-10) Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Ad milletine. Vadideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine, Çadırlı ordugahlar, piramitler sahibi Firavun'a, Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ki, o (günün) dünyasında bir benzeri daha inşa edilmemişti?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ki, beldeler içinde onun bir eşi yaratılmadı;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ki, beldeler içinde onun bir eşi yaratılmadı;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yörelerin arasında, onun bir benzeri yaratılmamıştı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Öyle bir şehir ki onun gibisi yaratılmamıştı.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hiçbir ülkede eşi ortaya konmamıştı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(7, 8) (Yüksek) sütunları olan İrem (şehrine) -ki şehirler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.
Əlixan Musayev
halbuki, yer üzündə onlar kimisi xəlq edilməmişdi.
Bünyadov-Məmmədəliyev
(Elə bir qövm ki) məmləkətlər (əhli) arasında onun kimisi yaradılmamışdı.
Ələddin Sultanov
Məmləkətlər arasında onlar kimisi yaradılmamışdı.
Rashad Khalifa The Final Testament
There was nothing like it anywhere.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The one which was like no other in the land?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The one which was like no other in the land?
Abdullah Yusuf Ali
The like of which were not produced in (all) the land?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
the like of whom no nation was ever created in the lands of the world?[1]
Mohamed Ahmed - Samira
The like of whom were never created in the realm;
Muhammad Asad
the like of whom has never been reared in all the land? –
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
The like of which was never created in the land,
Shabbir Ahmed
The like of which (the towers and castles) were never built in other cities. (26:128-134).
Syed Vickar Ahamed
Which have not been reproduced in (all) the land?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
The likes of whom had never been created in the land?
Bijan Moeinian
… who were living in such beautiful houses that nobody had built anything like it before.
Amatul Rahman Omar
The like of whom have not been created in these parts of land?
Hamid S. Aziz
The like of which has not been created in all the land?
Arthur John Arberry
the like of which was never created in the land,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
The like of which had never been created in the land,
Эльмир Кулиев
подобных которому не было сотворено в городах?