Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Akıp gittiği zaman geceye,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Geçip gittiğinde o geceye. . .
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Şafak vaktine, on geceye, her şeyin çiftine ve tekine, geçip giden geceye yemin olsun ki,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Geçip giden geceye andolsun (ki, müşrikler azaba uğrayacaklardır).
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve geçmekte olan geceye.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve geceye, geçeceği sıra
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
ve geçeceği sırada geceye.
Gültekin Onan
tr
Akıp gittiği zaman geceye,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
gelib geçeceği dem geceye,
İbni Kesir
tr
Gelip geçeceği demde geceye,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Kendi yolunda akıp giden geceyi düşün!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Geçip giden geceye..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Akıp giden geceye yemin olsun ki: (Kıyamet gelecektir.)
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gitmekte olan geceye.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yola koyulduğu zaman geceye.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Sabaha yürüyen gece şahit olsun!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Geçip giden geceye.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Geçip giden geceye.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ve akıp giden geceye!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Geçip giderken o tek geceye özellikle bakın.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve geçmekte olan geceye.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Geçmekte olan geceye ki[1]
Əlixan Musayev
az
And olsun keçib getməkdə olan gecəyə!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
And olsun keçib getməkdə olan gecəyə (ki, qiyamət haqdır və siz kafirlər qiyamət günü dirilib əməllərinizin cəzasını layiqincə alacaqsınız)!
Ələddin Sultanov
az
And olsun ötüb keçən gecəyə!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
By the night as it passes.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And the night when it passes.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The night when it passes.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and the night when it passes!
Al-Hilali & Khan
en
And by the night when it departs.
Abdullah Yusuf Ali
en
And by the Night when it passeth away;-
Marmaduke Pickthall
en
And the night when it departeth,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and by the night when it departs.
Taqi Usmani
en
and by the night when it moves away,
Abdul Haleem
en
by the passing night––
Mohamed Ahmed - Samira
en
The night as it advances,
Muhammad Asad
en
Consider the night as it runs its course!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And by the night when it flows along its way, then it softly moves away;
Progressive Muslims
en
And the night when it passes.
Shabbir Ahmed
en
And Witness to the Truth is the departing of the Night of Ignorance.
Syed Vickar Ahamed
en
And by the night when it passes away; —
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And [by] the night when it passes,
Ali Quli Qarai
en
by the night when it departs!
Bijan Moeinian
en
and by the night when it turns into the day.
George Sale
en
and by the night when it cometh on:
Mahmoud Ghali
en
And (by) the night when it departs, (Or: sets forth passing away).
Amatul Rahman Omar
en
And the Night (- Lailatul-Qadr, the Blessed Night), when it moves on (to its close).
E. Henry Palmer
en
And the night when it travels on!
Hamid S. Aziz
en
And the night when it passes on!
Arthur John Arberry
en
by the night when it journeys on!
Aisha Bewley
en
and the night when it travels on,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the night when he departs!
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь ночью, когда она проходит!