Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Cennetime gir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
"Cennetim'e dahil ol!"
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kullarımın arasına ve cennetime gir!
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
"Cennetime gir."
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Cennetime hoşgeldin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Gir Cennetime
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Gir cennetime!
Gültekin Onan
tr
Cennetime gir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Gir cennetime.
İbni Kesir
tr
Gir, cennetime.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
gir cennetime!"
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ve gir cennetime...
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Cennetime gir!
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Gir cennetime!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
ve gir cennetime!
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Cennetime gir."
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Cennetime gir."
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
"Ve gir cennetime!"
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Cennet'ime gir.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Bahçeme hoşgeldin.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Cennetime gir![1]
Əlixan Musayev
az
Cənnətimə daxil ol!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Onlarla birlikdə) Cənnətimə varid ol!”
Ələddin Sultanov
az
Və cənnətimə gir!”
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Welcome into My Paradise.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
"And enter My Paradise."
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
"Enter My Paradise."
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and enter My Paradise."
Al-Hilali & Khan
en
"And enter you My Paradise!"
Abdullah Yusuf Ali
en
"Yea, enter thou My Heaven!
Marmaduke Pickthall
en
Enter thou My Garden!
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and enter My Paradise."
Taqi Usmani
en
and enter My Paradise."
Abdul Haleem
en
and into My Garden.’
Mohamed Ahmed - Samira
en
Enter then My garden. "
Muhammad Asad
en
yea, enter thou My paradise!"
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
"And take up your abode in My Paradise".
Progressive Muslims
en
"And enter My Paradise. "
Shabbir Ahmed
en
Yes, enter you My Paradise! (9:119).
Syed Vickar Ahamed
en
"Yes, enter you My heaven!"
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And enter My Paradise. "
Ali Quli Qarai
en
And enter My paradise!’
Bijan Moeinian
en
… enter into the Heaven and enjoy it.
George Sale
en
and enter my paradise.
Mahmoud Ghali
en
And enter My Garden!
Amatul Rahman Omar
en
`And enter the Garden made by Me. '
E. Henry Palmer
en
and enter my Paradise!
Hamid S. Aziz
en
Enter you My Garden (Paradise)!
Arthur John Arberry
en
Enter thou My Paradise!'
Aisha Bewley
en
Enter My Garden. ’
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
“And enter thou My Garden.”
Эльмир Кулиев
ru
Войди в Мой Рай!