Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Çift'e ve tek'e,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Çift'e ve Tek'e!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Şafak vaktine, on geceye, her şeyin çiftine ve tekine, geçip giden geceye yemin olsun ki,
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Çifte ve teke andolsun,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Çifte ve teke,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve şef'ü vetre
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
çifte ve teke,
Gültekin Onan
tr
Çifte ve teke,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
hem çifte, hem teke,
İbni Kesir
tr
Hem çifte, hem teke.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Çok olanı ve Tek olanı düşün!
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Çifte ve teke..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Çifte ve teke,
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Çift'e ve tek'e,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Çifte ve teke,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Çift ve tek şahit olsun
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Çift ve tek olana,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Çift ve tek olana,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Hem çifte hem teke!
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
O gecelerin çiftine de tekine de bakın.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Çifte ve teke,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
‘Çift'e ve ‘tek'e,
Əlixan Musayev
az
And olsun cütə və təkə!
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
And olsun cütə və təkə (tək olan xaliqə, erkək və dişi olmaqla cüt olan məxluqata; cüt olan hər şeyə, yaxud Qurban bayramına və yaxud Ərəfə gününə);
Ələddin Sultanov
az
And olsun cütə və təkə!
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
By the even and the odd.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
And the even and the odd.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
The even and the odd.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and the even and the odd,
Al-Hilali & Khan
en
And by the even and the odd (of all the creations of Allâh).[1]
Abdullah Yusuf Ali
en
By the even and odd (contrasted);
Marmaduke Pickthall
en
And the Even and the Odd,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and the even and the odd,
Taqi Usmani
en
and by the even and the odd,
Abdul Haleem
en
by the even and the odd,
Mohamed Ahmed - Samira
en
The multiple and the one,
Muhammad Asad
en
Consider the multiple and the One!
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And by the contrasted yet related, the even and the odd,
Progressive Muslims
en
And the even and the odd.
Shabbir Ahmed
en
And the Even and the Odd.
Syed Vickar Ahamed
en
And by the even and odd (contrasted);
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And [by] the even [number] and the odd
Ali Quli Qarai
en
by the Even and the Odd,
Bijan Moeinian
en
and by even and the odd [it may refer to the exactness of mathematics or to the he contrast]
George Sale
en
by that which is double, and that which is single;
Mahmoud Ghali
en
And (by) the Even and the Odd,
Amatul Rahman Omar
en
And (the Prayers which consist of) the even and odd (number of Rak`ats performed during these nights).
E. Henry Palmer
en
And the single and the double!
Hamid S. Aziz
en
And the even and the odd!
Arthur John Arberry
en
by the even and the odd,
Aisha Bewley
en
and the even and odd,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And the even and the odd,
Эльмир Кулиев
ru
Клянусь четом и нечетом!