89.Fecr Suresi27. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis,
يَٓا اَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُۗ
Ya eyyetuhen nefsul mutmainneh.
1ya eyyetuhave eyيَـٰٓأَيَّتُهَا
2n-nefsunefisٱلنَّفْسُ
3l-mutmeinnetuhuzura erenٱلْمُطْمَئِنَّةُ
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis,
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
"Ey Nefs-i Mutmainne (Hakikati yaşamakta tatmine ulaşmış bilinç)!"
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
Ey doyuma ulaşmış nefis!
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
(Allah, şöyle der:) "Ey huzur içinde olan nefis!"
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Ey doygunluğa ermiş kişi,
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ey o rabbına muti' olan nefs-i mutmeinne!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Ey Rabbine itaat eden huzura ermiş ruh,
Gültekin Onantr
Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Ey itmi'nane ermiş ruuh,
İbni Kesirtr
Ey huzur içinde olan can.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
(Ama dürüst ve erdemlilere,) "Ey iç huzuruna ermiş olan insanoğlu!" (diye seslenecek Allah,)
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
-Ey huzura ermiş can!
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
(27-30) Ey gönül huzuruna ermiş ruh! Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine! Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Ey huzura eren nefis!
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Ey sükuna kavuşmuş benlik!
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
(imdi) ey (Allah'la) tatmin olmuş insanoğlu:
Erhan AktaşKerim Kur'antr
"Ey mutmain nefs![1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
"Ey mutmain nefs![1]
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
"Ey doygunluğa erişmiş benlik!"
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Ey içi rahat olan kişi[1]!
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Ey doygunluğa ermiş kişi,
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Ey huzura kavuşan nefis (insan)!
Əlixan Musayevaz
(O gün möminə deyiləcəkdir): “Ey arxayın olan kəs!
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
(Qiyamət günü Allah-təala mömin kimsəyə belə buyuracaqdır: ) “Ey (öz imanından, əməlindən və Allahın vədindən) xatircəm olan kəs! (Və ya: “Ey arxayın nəfs!”)
Ələddin Sultanovaz
(O gün Allah möminlərə belə səslənəcəkdir:) “Ey rahatlıq tapan nəfs (insan)!
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
As for you, O content soul.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
"O you soul which is peaceful."
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
"As for you, O the content person."
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
˹Allah will say to the righteous,˺ "O tranquil soul!
Al-Hilali & Khanen
(It will be said to the pious believers of Islamic Monotheism): "O (you) the one in (complete) rest and satisfaction!
Abdullah Yusuf Alien
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!
Marmaduke Pickthallen
But ah! thou soul at peace!
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
(On the other hand it will be said): "O serene soul![1]
Taqi Usmanien
(As for an obedient man, it will be said to him,) "O content soul,
Abdul Haleemen
‘[But] you, soul at peace:
Mohamed Ahmed - Samiraen
O you tranquil soul,
Muhammad Asaden
[But unto the righteous God will say, ] "O thou human being that hast attained to inner peace!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
"O you, the untroubled soul",
Progressive Muslimsen
"O you soul which is peaceful. "
Shabbir Ahmeden
But Oh! You human being that has attained inner peace! (By living upright (13:28), (91:9)).
Syed Vickar Ahameden
(To the righteous person will be said:) "O, (you) soul, with (complete) rest and satisfaction!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
Ali Quli Qaraien
‘O soul at peace!
Bijan Moeinianen
The righteous one, on the contrary, will be offered a heavenly peace.
George Saleen
O thou soul which art at rest,
Mahmoud Ghalien
O you self (that is) composed,
Amatul Rahman Omaren
(As for the person who has been blessed with a contented and peaceful mind He will say to him, ) `O you soul at peace!