89.Fecr Suresi20. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُباًّ جَماًّۜ
Ve tuhıbbunel male hubben cemma.
1ve tuhibbuneve seviyorsunuzوَتُحِبُّونَ
2l-malemalıٱلْمَالَ
3hubbensevgiyleحُبًّۭا
4cemmenpek çokجَمًّۭا
Ali BulaçKur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamıtr
Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Ahmed HulusiTürkçe Kur'an Çözümütr
Malı da pek çok seviyorsunuz, toplayıp yığarcasına.
Bayraktar BayraklıYeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Mealitr
- Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helal demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.
Diyanet İşleriKur'an-ı Kerim Türkçe Mealitr
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Edip Yüksel (Eski Baskı)Mesaj: Kuran Çevirisitr
Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.
Elmalılı Hamdi YazırKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına
Elmalılı (sadeleştirilmiş)tr
Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına!
Gültekin Onantr
Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Hasan Basri ÇantayKur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerimtr
Malı pek çok seversiniz.
İbni Kesirtr
Malı da pek çok seversiniz.
Muhammed EsedKur'an Mesajıtr
ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!
Şaban PirişKur'an-ı Kerim Türkçe Anlamıtr
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Suat YıldırımKuran-ı Kerim ve Mealitr
Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!
Süleyman AteşKur'an-ı Kerim ve Yüce Mealitr
Malı pek çok seviyorsunuz.
Yaşar Nuri ÖztürkKur'an-ı Kerim Mealitr
Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.
Mustafa İslamoğluHayat Kitabı Kur’antr
dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz.
Erhan AktaşKerim Kur'antr
Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)Kerim Kur'antr
Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.
Ali Rıza SafaKur'an-ı Kerim Gerçektr
Çünkü sınırsız bir sevgiyle malı seviyorsunuz.
Süleymaniye VakfıSüleymaniye Vakfı Mealitr
Mala karşı sevginiz de pek fazla.
Edip YükselMesaj: Kuran Çevirisitr
Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.
Mehmet OkuyanKur’an Meal-Tefsirtr
Malı çok (aşırı) bir sevgiyle seviyorsunuz.
Əlixan Musayevaz
var-dövləti də hərisliklə sevirsiniz.
Bünyadov-Məmmədəliyevaz
Mal-dövləti isə lap çox sevirsiniz.
Ələddin Sultanovaz
Mal-mülkü çox sevirsiniz.
Rashad KhalifaThe Final Testamenten
And loving the money too much.
The Monotheist GroupThe Quran: A Monotheist Translationen
And you love money, a love that is excessive.
Edip-LaythQuran: A Reformist Translationen
You love money, a love that is excessive.
Mustafa KhattabThe Clear Quranen
and love wealth fervently.
Al-Hilali & Khanen
And you love wealth with much love.
Abdullah Yusuf Alien
And ye love wealth with inordinate love!
Marmaduke Pickthallen
And love wealth with abounding love.
Abul A'la MaududiTafhim commentaryen
and love the riches, loving them ardently.[1]
Taqi Usmanien
and love wealth, an excessive love.
Abdul Haleemen
and you love wealth with a passion.
Mohamed Ahmed - Samiraen
And love wealth with all your heart.
Muhammad Asaden
and you love wealth with boundless love!
Abdel Khalek HimmatAl- Muntakhaben
And you love to hoard wealth inordinately.
Progressive Muslimsen
And you love money, a love that is excessive.
Shabbir Ahmeden
And you love wealth with boundless love.
Syed Vickar Ahameden
And you love wealth with passion!
Sahih International(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)en