89. Fecr Suresi 20. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُباًّ جَماًّۜ
Ve tuhıbbunel male hubben cemma.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Fecr suresi 20. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Malı da pek çok seviyorsunuz, toplayıp yığarcasına.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz; yoksulu doyurmaya teşvik etmiyorsunuz; haram helal demeden mirası yiyorsunuz; malı aşırı derecede seviyorsunuz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Malı öyle bir seviş seviyorsunuz ki, yığmacasına!
Gültekin Onan
Malı 'bir yığma tutkusu ve hırsıyla' seviyorsunuz.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Malı pek çok seversiniz.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve sınırsız bir sevgiyle malı mülkü seviyorsunuz!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Malı da pek çok seviyorsunuz.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Mal mülk sevgisi ise bütün benliğinizi kaplamış!
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Malı pek çok seviyorsunuz.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Malı, devşirip depolatacak bir sevgiyle seviyorsunuz.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
dahası ölçüsüz bir sevgiyle malı seviyorsunuz.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Malı büyük bir sevgiyle, çok seviyorsunuz.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Çünkü sınırsız bir sevgiyle malı seviyorsunuz.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Mala karşı sevginiz de pek fazla.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Parayı/malı da çok fazla seviyorsunuz.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Malı çok (aşırı) bir sevgiyle seviyorsunuz.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And you love money, a love that is excessive.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
You love money, a love that is excessive.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and love the riches, loving them ardently.[1]
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And you love to hoard wealth inordinately.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And you love wealth with immense love.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And love wealth with much love.
Эльмир Кулиев
и страстно любите богатство.