88. Gaşiye Suresi 5. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
تُسْقٰى مِنْ عَيْنٍ اٰنِيَةٍۜ
Tuska min aynin aniyeh.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Gaşiye suresi 5. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Kızgın bir kaynaktan içirilirler!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek.Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Son derece kızgın bir kaynaktan içirilirler.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kaynar bir pınardan içirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kızgın bir menba'dan sulanırlar
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
son derece sıcak, bir kaynakdan içirilecekdir.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Kızgın bir kaynaktan içen.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Susayınca kaynar su kaynayan bir çeşmeden içerler.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kendilerine kaynamış bir gözeden (su) içirilir.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ateşimsi bir kaynaktan sulanırlar.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
zehir gibi bir (umutsuzluğun) pınarından sulanırlar;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Kaynar bir kaynaktan içirilirler.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kaynar bir pınardan içirilirler.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
kızgın bir kaynaktan su içirileceklerdir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Kaynar bir pınardan içirilirler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kaynar bir (su) kaynağından (kendilerine) içirilecektir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Və onlara qaynar bulaqdan (su) içirdiləcəkdir.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
And be given to drink from a boiling spring.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Be given to drink from a boiling spring.
Mustafa Khattab The Clear Quran
left to drink from a scalding spring.
Abdullah Yusuf Ali
The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
their drink shall be from a boiling spring.
Mohamed Ahmed - Samira
Given water from the boiling spring to drink.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Only to be given to drink from water bubbling in agitation and issuing from a boiling hot spring.
Syed Vickar Ahamed
While they are given, from a boiling hot spring (fluid), to drink,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will be given drink from a boiling spring.
Bijan Moeinian
Imagine what a torture it is to drink from boiling water of Hell.
Amatul Rahman Omar
They shall be made to drink from a spring of boiling hot water;
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Watered from a boiling spring.
Эльмир Кулиев
Их будут поить из источника кипящего.