88. Gaşiye Suresi 26. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.
ثُمَّ اِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ
Summe inne aleyna hisabehum.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Gaşiye suresi 26. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Sonra onları hesaba çekmek de elbette bize aittir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Sonra muhakkak ki bize aittir yaptıklarının sonucunu yaşatmak!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Sonra onların hesabını görmek bize düşer.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Hesaplarını görmek de bize düşer.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra da muhakkak bize hisab verecekler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Sonra da mutlaka Bize hesap vereceklerdir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Sonra hisabları (nı görmek) de muhakkak bize aiddir.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve Bize düşer onları hesaba çekmek.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Sonra da onların hesabını görmek bize düşer.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Elbet hesaplarını görmek de Bizim işimiz olacaktır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Sonra onların hesabını görmek Bize düşer.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bunun ardından, hesapları da bizim elimizde olacaktır.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Yine bakın: bize düşer onları hesaba çekmek.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Sonra, kuşkusuz onların hesapları kesinlikle Bize aittir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sonra, kuşkusuz onların hesapları kesinlikle Biz'e aittir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Sonra, onları hesaba çekmek, kesinlikle Bize özgüdür.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Sonra hesaplarını görmek de Allah'a[1] düşer.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Hesaplarını görmek de bize düşer.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Sonra onların hesabı da şüphesiz ki sadece bize aittir.
Əlixan Musayev
Sonra onları sorğu-suala çəkmək də Bizə aiddir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlarla haqq-hesab çəkmək də Bizə aiddir!
Ələddin Sultanov
Sonra onları sorğu-suala çəkmək də Bizə məxsusdur.
Rashad Khalifa The Final Testament
Then we will call them to account.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Then to Us is their judgment.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Then to Us is their judgment.
Mustafa Khattab The Clear Quran
then surely with Us is their reckoning.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and then it is for Us to call them to account.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And then, their judgement will be Our concern.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then indeed, upon Us is their account.
Bijan Moeinian
On that day, they have to answer to what they have been doing.
Amatul Rahman Omar
Then it is surely for Us to call them to account.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Then upon Us is their reckoning.
Эльмир Кулиев
и затем Мы потребуем у них отчета.