Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Göğe, nasıl yükseltildi?
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
(Bakmıyorlar mı) semaya, nasıl ref'olunmuş (nasıl uzay oluşmuş)!
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
-Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Göğe bakmıyorlar mı, nasıl yükseltilmiştir!
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve göğe, nasıl yükseltildi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Ve o göğe: nasıl kaldırılmış?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Göğe ki, nasıl kaldırılmış?
Gültekin Onan
tr
Göğe, nasıl yükseltildi?
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O göğe, nice yükseltmişdir o,
İbni Kesir
tr
Göğe de. Nasıl yükseltilmiştir?
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Ve (bakmazlar mı) göğe, nasıl yükseltilmiş?
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ve göğe.. Nasıl yükseltildi?
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Gök nasıl kurulup uçsuz bucaksız yükseltilmiş?
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Göğe, nasıl yükseltilmiş?
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Ve göğe ki, nasıl yükseltildi!
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Ve gök kubbeye (bakmazlar mı), nasıl yükseltilmiş?
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Ve gökyüzüne, nasıl yükseltilmiş?
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ve gökyüzüne, nasıl yükseltilmiş?
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Ya gökyüzüne; nasıl yükseltilmiş?
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Gök nasıl yükseltilmiş?
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Ve göğe, nasıl yükseltildi?
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Göğe, nasıl yükseltilmiş!
Əlixan Musayev
az
Göyün necə yüksəldiyini( görmürlər)?
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Göyə (baxmırlar ki) necə ucaldılmışdır?
Ələddin Sultanov
az
Göyün necə yüksəldildiyinə,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And the sky and how it is raised.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Andto the sky, how was it raised?
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
To the sky, how is it raised?
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and the sky—how it was raised ˹high˺;
Al-Hilali & Khan
en
And at the heaven, how it is raised?
Abdullah Yusuf Ali
en
And at the Sky, how it is raised high?-
Marmaduke Pickthall
en
And the heaven, how it is raised?
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
And the sky: how it was raised high?
Taqi Usmani
en
and at the sky, how it is raised high,
Abdul Haleem
en
how the heavens are lifted,
Mohamed Ahmed - Samira
en
And the heavens, how it was raised high;
Muhammad Asad
en
And at the sky, how it is raised aloft?
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
How the heavens* have been distantly elevated,
Progressive Muslims
en
And to the sky, how is it raised
Shabbir Ahmed
en
- And at the sky, how it is raised high? (Without visible pillars (13:2)).
Syed Vickar Ahamed
en
And at the sky, how it is raised high?
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And at the sky - how it is raised?
Ali Quli Qarai
en
and the sky, how it has been raised?
Bijan Moeinian
en
And the (majestic) sky above you?
George Sale
en
and the heaven, how it is raised;
Mahmoud Ghali
en
And at the heaven, how it has been raised up,
Amatul Rahman Omar
en
And at the heaven, how it is raised high;
E. Henry Palmer
en
And at the heaven how it is reared?
Hamid S. Aziz
en
And at the heaven how it is raised high?
Arthur John Arberry
en
how heaven was lifted up,
Aisha Bewley
en
and at the sky – how it was raised up?
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And at the sky — how it was raised!
Эльмир Кулиев
ru
как вознесено небо,