88. Gaşiye Suresi 17. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?
اَفَلَا يَنْظُرُونَ اِلَى الْاِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ۠
E fe la yanzurune ilel ibili keyfe hulikat.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Gaşiye suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Bakmıyorlar mı o deveye; nasıl yaratıldı?
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Bakmıyorlar mı el İbil'e (yağmur yüklü bulutlara) nasıl yaratılmış?
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
-Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Deveye bakmıyorlar mı, nasıl yaratılmıştır!
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı?
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ya hala bakmazlar mı o deveye: nasıl yaratılmış?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Hala bakmazlar mı o deveye ki, nasıl yaratılmış?
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlar haala (ibretle) bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmışdır o?
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Peki, (o yeniden dirilmeyi inkar edenler) bakmazlar mı yağmur yüklü bulutlara (ve görmezler mi) nasıl yaratılmış onlar?
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Bakmazlar mı deveye? Nasıl yaratıldı?
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O kafirler bakıp düşünmezler mi: (Mesela) deve nasıl yaratılmış?
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bakmıyorlar mı develere, nasıl yaratılmış?
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Bakmıyorlar mı o deveye, nasıl yaratıldı!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Peki, (yeniden dirilişi inkar edenler) yağmur yüklü bulutlara bakmazlar mı nasıl yaratılmış?
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Hiç mi deveye[1] bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hiç mi deveye[1] bakmıyorlar, nasıl yaratılmış?
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yağmur yüklü bulutlara bakmıyorlar mı; nasıl yaratılmış?[595]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Hiç bakmazlar mı, bulut[1] nasıl yaratılmış?
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Bakmazlar mı develere, nasıl yaratıldı?
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Bakmazlar mı o deveye, nasıl yaratılmış!
Əlixan Musayev
Məgər onlar dəvənin necə yaradıldığını görmürlər?
Bünyadov-Məmmədəliyev
Məgər dəvəyə baxmırlar ki, necə yaradılmışdır?
Ələddin Sultanov
Məgər onlar dəvənin necə yaradıldığına baxmırlarmı?!
Rashad Khalifa The Final Testament
Why do they not reflect on the camels and how they are created?
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Will they not look at the camels, how were they created?
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
Will they not look at the camels/clouds, how are they created?
Mustafa Khattab The Clear Quran
Do they not ever reflect on camels—how they were ˹masterfully˺ created;[1]
Al-Hilali & Khan
Do they not look at the camels, how they are created?
Abdullah Yusuf Ali
Do they not look at the Camels, how they are made?-
Marmaduke Pickthall
Will they not regard the camels, how they are created?
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
Do (these unbelievers) not observe the camels: how they were created?
Taqi Usmani
So, do they not look at the camels how they are created,
Abdul Haleem
Do the disbelievers not see how rain clouds are formed [1]
Mohamed Ahmed - Samira
Do they not then ponder how the clouds were formed;
Muhammad Asad
DO, THEN, they [who deny resurrection] never gaze at the clouds pregnant with water, [and observe] how they are created?
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
Do they - the pagan Arabs - not ponder how camels* were created,
Progressive Muslims
Will they not look at the camels, how are they created
Shabbir Ahmed
Will they not, then, look at: the water-laden clouds, how they are made? (15:22).
Syed Vickar Ahamed
Do they (the unbelievers) not look at the Camels, how they are made?
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
Then do they not look at the camels - how they are created?
Ali Quli Qarai
Do they not observe the camel, [to see] how she has been created?
Bijan Moeinian
Don’t you contemplate on God’s creations around you such as the camel [that your livelihood in the desert depends upon]?
Mahmoud Ghali
Will they then not look at the camels, how they have been created,
Amatul Rahman Omar
Do the people not then look at the clouds and the camels, how they are made,
E. Henry Palmer
Do they not look then at the camel how she is created?
Hamid S. Aziz
Do they not look then at the camel, how she is created?
Arthur John Arberry
What, do they not consider how the camel was created,
Aisha Bewley
Have they not looked at the camel – how it was created?
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Will they then not look at the camels — how they were created!
Эльмир Кулиев
Неужели они не видят, как созданы верблюды,