Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Konulmuş (içecek dolu) kaplar,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
(Yerlerine) konulmuş testiler,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Orada akan pınarlar olacak; orada yüksek divanlar; konulmuş kadehler, dizilmiş koltuklar, yastıklar; serilmiş halılarolacak.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(13-16) Orada yüksek tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra yastıklar, serilmiş gösterişli yaygılar vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kadehler konulmuş,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Konulmuş küpler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
konulmuş küpler,
Gültekin Onan
tr
Konulmuş (içecek dolu) kaplar,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(önlerine) konmuş kablar,
İbni Kesir
tr
Yerleştirilmiş kaseler,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
doldurulmuş kadehler,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Doldurulmuş kadehler..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Hazırlanmış kadehler...
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Konulmuş kadehler,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Hizmete sunulmuş kadehler,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
her an içime hazır dolu dolu tarifsiz kupalar,
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
İçime hazır içecekler,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
İçime hazır içecekler,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Doldurulmuş kadehler.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
dizi dizi kadehler,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kadehler konulmuş,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Konulmuş kadehler,
Əlixan Musayev
az
düzülmüş piyalələr,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
(Çeşmələr kənarında) piyalələr;
Ələddin Sultanov
az
(Çeşmə başlarına) qoyulmuş qədəhlər,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
And drinks made available.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Andcups that are set.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Cups that are set.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
and cups set at hand,
Al-Hilali & Khan
en
And cups set at hand.
Abdullah Yusuf Ali
en
Goblets placed (ready),
Marmaduke Pickthall
en
And goblets set at hand
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and goblets laid out,[1]
Taqi Usmani
en
and goblets, well placed,
Abdul Haleem
en
goblets placed before them,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Goblets set,
Muhammad Asad
en
and goblets placed ready,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
And drinking glasses set at hand,
Progressive Muslims
en
And cups that are set.
Shabbir Ahmed
en
And shiny glasses set at hand.
Syed Vickar Ahamed
en
Cups placed (ready),
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And cups put in place
Ali Quli Qarai
en
and goblets set,
Bijan Moeinian
en
They will drink delightful drinks offered to them in the cups.
George Sale
en
and goblets placed before them,
Mahmoud Ghali
en
And goblets set forth,
Amatul Rahman Omar
en
And goblets properly set,
E. Henry Palmer
en
and goblets set down,
Hamid S. Aziz
en
And goblets set down ready,
Arthur John Arberry
en
and goblets set forth
Aisha Bewley
en
and set-out goblets,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And cups set,
Эльмир Кулиев
ru
расставлены чаши,