Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Orada yükseklerde kurulmuş, tahtlar da vardır;
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Orada yükseltilmiş tahtlar vardır.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Orada akan pınarlar olacak; orada yüksek divanlar; konulmuş kadehler, dizilmiş koltuklar, yastıklar; serilmiş halılarolacak.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
(13-16) Orada yüksek tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra yastıklar, serilmiş gösterişli yaygılar vardır.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Orada yüksek mobilyalar var.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Onda yüksek serirler
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
yüksek kanepeler,
Gültekin Onan
tr
Orada 'yükseklerde kurulmuş' tahtlar da vardır;
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
orada yüksek tahtlar,
İbni Kesir
tr
Orada yüksek tahtlar,
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
(ve) yükseltilmiş (mutluluk) tahtları,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Orada yükseltilmiş sedirler/yataklar..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Orada üstün, kıymetli tahtlar...
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Orada yükseltilmiş tahtlar,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yüksek sedirler vardır orada,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
orada sevinç ve huzur kaynağı yüce makamlar bulunacak;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Yükseklere kurulmuş divanlar,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Yükseklere kurulmuş divanlar,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Yüksek sedirler vardır.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
orada yüksek tahtlar (koltuklar),
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Orada yüksek mobilyalar var.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Orada yükseltilmiş tahtlar var.
Əlixan Musayev
az
Orada hündür taxtlar,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Orada uca taxtlar;
Ələddin Sultanov
az
Orada hündür taxtlar,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
In it, there are luxurious furnishings.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
In it are raised beds.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
In it are raised beds.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
along with thrones raised high,
Al-Hilali & Khan
en
Therein will be thrones raised high.
Abdullah Yusuf Ali
en
Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,
Marmaduke Pickthall
en
Wherein are couches raised
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
and couches raised high,
Taqi Usmani
en
In it there are elevated couches
Abdul Haleem
en
raised couches,
Mohamed Ahmed - Samira
en
And within it are couches placed on high,
Muhammad Asad
en
[and] there will be thrones [of happiness] raised high,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Therein are dignified seats covered with embroidered cloth woven in gold and ornamented with brocade,
Progressive Muslims
en
In it are raised beds.
Shabbir Ahmed
en
Therein are thrones of honor.
Syed Vickar Ahamed
en
In there will be Thrones (of dignity), raised high,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Within it are couches raised high
Ali Quli Qarai
en
and in it there are raised couches,
Bijan Moeinian
en
While relaxing on high thrones.
George Sale
en
Therein shall be raised beds,
Mahmoud Ghali
en
Therein are upraised settees,
Amatul Rahman Omar
en
It shall have thrones raised high,
E. Henry Palmer
en
wherein are couches raised on high,
Hamid S. Aziz
en
Wherein are Thrones (of dignity) raised on high,
Arthur John Arberry
en
therein uplifted couches
Aisha Bewley
en
and raised-up couches,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Therein — couches raised,
Эльмир Кулиев
ru
Там воздвигнуты ложа,