86. Tarık Suresi 6. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
خُلِقَ مِنْ مَٓاءٍ دَافِقٍۙ
Hulika min main dafik.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tarık suresi 6. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Dökülüp atılan bir sudan yaratıldı.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Atılan bir sudan (meni) yaratıldı.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Atılan bir sudan yaratılmıştır.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Fışkırıp çıkan bir sudan yaratıldı.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Atılan bir sıvıdan yaratıldı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Bir atılgan sudan yaratıldı
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O, atılıb dökülen bir sudan yaratılmışdır,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
o spermalı bir sıvıdan yaratılmıştır
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Atılan bir sudan yaratılmıştır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(6-7) O, bel ile göğüs nahiyesinden çıkan, atılan bir sudan yaratıldı.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Atılan bir sudan yaratıldı.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Fırlayan bir suyun bir parçacağından yaratıldı o.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
o, (üreme organlarından) fışkıran hayat tohumlarını içeren basit bir sıvıdan yaratıldı;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Atılan bir sıvıdan yaratıldı;
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Atılan bir sıvıdan yaratıldı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İleri giden[1] bir sudan[2] yaratılmıştır.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Atılan bir sıvıdan yaratıldı.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(6, 7) Omurga ile kaburga kemikleri arasından çıkan (akan) bir sudan (sıvıdan)[1]yaratıldı.
Əlixan Musayev
O, süzülüb tökülən bir mayedən yaradılmışdır.
Bünyadov-Məmmədəliyev
O, axıb tökülən bir sudan (nütfədən) yaradılmışdır.
Rashad Khalifa The Final Testament
He was created from ejected liquid.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Hewas created from a water that spurts forth.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He was created from water that spurts forth.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹They were˺ created from a spurting fluid,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
He was created of a gushing fluid,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
He was created from fluid that is simply emitted and ejaculated.
Shabbir Ahmed
He has been created from a turbulent water. (21:30), (24:25).
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He was created from a fluid, ejected,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He was created from a gushing water,
Эльмир Кулиев
Он создан из изливающейся жидкости.