86. Tarık Suresi 3. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

(Karanlığı) Delen yıldızdır.
اَلنَّجْمُ الثَّاقِبُۙ
En necmus sakıb.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tarık suresi 3. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
(Karanlığı) Delen yıldızdır.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Delip geçen yıldızdır (PULSAR)!
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Göğe ve Tarık'a yemin olsun. Tarık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Parlak yıldızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O necm-i sakıb
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O karanlığı delen (parlak) yıldızdır.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
(O, zıyasiyle karanlığı) delen yıldızdır.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
O, yıldızdır (inanmadan yaşanan hayatın) karanlığını delip geçen:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Pırıl pırıl bir yıldızdır.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
O pırıl pırıl parlayan bir yıldızdır.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Parlayan yıldızdır.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
O (inkarcı aklın zifiri karanlığını) delen bir yıldızdır;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
O, keskin parlayan yıldızdır.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
O, delen yıldızdır.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
(O, karanlığı) delen yıldızdır.[1]
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
The piercing star.
Mustafa Khattab The Clear Quran
˹It is˺ the star of piercing brightness.
Mohamed Ahmed - Samira
It is the star that shines with a piercing brightness --
Muhammad Asad
It is the star that pierces through [life's] darkness:
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
It is the penetrant fiery celestial body which strikes to gain admittance into the terrestrial air :
Shabbir Ahmed
The Brightest Star! The noble night-visitant with the Radiant Lamp of the Qur'an in his hand knocking at the doors of minds and hearts, giving Light.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
It is the piercing star -
Эльмир Кулиев
Это — звезда, пронизывающая небеса своим светом.