86. Tarık Suresi 1. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Göğe ve Tarık'a andolsun,
وَالسَّمَٓاءِ وَالطَّارِقِۙ
Ves semai vet tarık.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Tarık suresi 1. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Göğe ve Tarık'a andolsun,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Andolsun semaya ve Tarık'a,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Göğe ve Tarık'a yemin olsun. Tarık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Göğe ve tarıka andolsun.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Göğe ve Tarık'a andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kasem olsun o Semaya ve Tarıka
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun o göğe ve Taarıka.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Düşün gökleri ve gece vakti geleni!
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Göğe ve Tarık'a andolsun ki..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Göğe ve "Tarık'a" kasem ederim.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Göğe ve tarık'a andolsun.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun göğe ve Tarık'a; o, gece gelene/o, tokmak gibi vurana/o, çıkıverip de yürek hoplatana.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Sema ve gece gelen konuk şahit olsun.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Sema'ya ve Tarık'a ant olsun,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yemin olsun; gökyüzüne ve Vuruşluya![587]
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Göğe ve Tarık'a yemin ederim,
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Göğe ve Tarık'a ant olsun.[1]
Bünyadov-Məmmədəliyev
And olsun göyə və gecə gələnə! (Gecə peyda olub gündüz qeyb olana!)
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
By the heaven and the herald.
Al-Hilali & Khan
By the heaven, and At-Târiq (the night-comer, i.e. the bright star);
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
By the heaven, and the night-visitor,
Mohamed Ahmed - Samira
I CALL TO witness the heavens and the night Star --
Muhammad Asad
CONSIDER the heavens and that which comes in the night!
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
By the heaven and the celestial body which makes a strong impression upon the sense of vision,
Shabbir Ahmed
The sky and the Tariq are witness to what is being said.
Syed Vickar Ahamed
By the sky (the heaven) and by the Visitor by the night,
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
By the sky and the night comer -
Mahmoud Ghali
And (by) the heaven and the Night Visitant! (Or: "The Morning Star; literally: The Rapper).
Amatul Rahman Omar
I call to witness the heaven and the visitant (in the darkness) of the night.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
By the sky and the night-comer!
Эльмир Кулиев
Клянусь небом и ночным путником!