84.
İnşikak Suresi
8. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَاباً يَس۪يراًۙ
Fe sevfe yuhasebu hısaben yesira.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
(O), kolay bir hesap ile hesaba çekilecek,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kolay bir hesaba çekilecek,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Kolay bir hisab ile muhasebe olunur
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
kolay bir hesaba tabi tutulur
Gültekin Onan
tr
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
kolayca bir hisab ile muhaasebe edilecek o,
İbni Kesir
tr
Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
O, kolay bir hesapla hesap verecektir.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O, kolay bir hesaba çekilecek,
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
onun hesabı pek kolay görülecek
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Hesabı çok kolay görülecek.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Hesabı çok kolay görülecek.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Kolay bir hesapla hesaba çekilecektir.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
onun hesabı kolayca kapatılır,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kolay bir hesaba çekilecek,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
Əlixan Musayev
az
o, yüngül sorğu-suala tutulacaq
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
O yüngül haqq-hesaba çəkiləcək
Ələddin Sultanov
az
Onun haqq-hesabı asan olacaq,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
His reckoning will be easy.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Hewill then receive an easy reckoning.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
He will then receive an easy reckoning.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
they will have an easy reckoning,
Al-Hilali & Khan
en
He surely will receive an easy reckoning,
Abdullah Yusuf Ali
en
Soon will his account be taken by an easy reckoning,
Marmaduke Pickthall
en
He truly will receive an easy reckoning
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
shall be called to an easy accounting,[1]
Taqi Usmani
en
he will be called to account in an easy manner,
Abdul Haleem
en
will have an easy reckoning
Mohamed Ahmed - Samira
en
Will have an easy reckoning,
Muhammad Asad
en
he will in time be called to account with an easy accounting,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
His reckoning will be gracefully conducted,
Progressive Muslims
en
He will then receive an easy reckoning.
Shabbir Ahmed
en
He truly reckons the decisions of his life with ease.
Syed Vickar Ahamed
en
Soon his account will be taken by an easy settlement
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
He will be judged with an easy account
Ali Quli Qarai
en
he shall soon receive an easy reckoning,
Bijan Moeinian
en
… will be happy as he will have an easy meeting with his Lord.
George Sale
en
shall be called to an easy account,
Mahmoud Ghali
en
Then he will eventually be reckoned an easy reckoning,
Amatul Rahman Omar
en
He shall soon be reckoned an easy reckoning,
E. Henry Palmer
en
he shall be reckoned with by an easy reckoning;
Hamid S. Aziz
en
His account shall be taken with an easy reckoning;
Arthur John Arberry
en
he shall surely receive an easy reckoning
Aisha Bewley
en
he will be given an easy reckoning
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
He will be called to account with an easy reckoning,
Эльмир Кулиев
ru
получит легкий расчет