84. İnşikak Suresi 8. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَاباً يَس۪يراًۙ
Fe sevfe yuhasebu hısaben yesira.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 8. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
(O), kolay bir hesap ile hesaba çekilecek,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Hesabı çok kolay bir şekilde görülecek,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Kolay bir hesaba çekilecek,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kolay bir hisab ile muhasebe olunur
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
kolayca bir hisab ile muhaasebe edilecek o,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
O, kolay bir hesapla hesap verecektir.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
O, kolay bir hesaba çekilecek,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
onun hesabı pek kolay görülecek
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Hesabı çok kolay görülecek.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Kolay bir hesapla hesaba çekilecektir.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
onun hesabı kolayca kapatılır,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Hewill then receive an easy reckoning.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
He will then receive an easy reckoning.
Abdullah Yusuf Ali
Soon will his account be taken by an easy reckoning,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
shall be called to an easy accounting,[1]
Muhammad Asad
he will in time be called to account with an easy accounting,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
His reckoning will be gracefully conducted,
Syed Vickar Ahamed
Soon his account will be taken by an easy settlement
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
He will be judged with an easy account
Bijan Moeinian
… will be happy as he will have an easy meeting with his Lord.
Mahmoud Ghali
Then he will eventually be reckoned an easy reckoning,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
He will be called to account with an easy reckoning,