Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Kimin ki, sağından oluşmuş bilgileri verilir ise,
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Kimin kitabı sağından verilirse, kolay bir hesaba çekilecek ve sevinçle ailesine dönecektir.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Kime kitabı sağından verilirse,
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kitabı sağ taraftan verilen,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
O vakıt kitabı sağ eline verilen
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
O zaman kitabı sağ eline verilen,
Gültekin Onan
tr
Artık kimin kitabı sağ yanından verilirse,
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
O vakit (amel) kitabı sağ eline verilen kimseye gelince.
İbni Kesir
tr
Kimin kitabı sağından verilirse;
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
Sicili sağ eline verilecek olan kimse,
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Kimin kitabı sağından verilmişse..
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
(7-9) Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür. Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
(O zaman) Kimin Kitabı sağından verilirse:
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
O zaman kitabı sağdan verilen,
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
İşte (o gün) sicili sağ eline verilen kimseye gelince:
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Kime kitabı sağından[1] verilirse,
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Kime kitabı sağından[1] verilirse,
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Artık, kimin kitabı sağ tarafından verilirse.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Kimin defteri sağından verilirse,
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Kitabı sağ taraftan verilen,
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Kimin kitabı (amel defteri), sağından verilirse,[1]
Əlixan Musayev
az
Kimin kitabı sağ əlinə veriləcəksə,
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Kimin əməl dəftəri sağ əlinə verilmişsə,
Ələddin Sultanov
az
Kimin əməl dəftəri sağ tərəfindən verilərsə,
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
As for the one who receives his record in his right hand,
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Sowhoever is given his record in his right.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
So whoever is given his record in his right.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
As for those who are given their record in their right hand,
Al-Hilali & Khan
en
Then as for him who will be given his Record in his right hand,
Abdullah Yusuf Ali
en
Then he who is given his Record in his right hand,
Marmaduke Pickthall
en
Then whoso is given his account in his right hand
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
Whoever is given the Record in his right hand
Taqi Usmani
en
So, as for him whose book (of deeds) will be given to him in his right hand,
Abdul Haleem
en
whoever is given his record in his right hand
Mohamed Ahmed - Samira
en
And he who is given his ledger in his right hand
Muhammad Asad
en
And as for him whose record shall be placed in his right hand,
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
Then he who is given his book bearing his record in his right hand will have no cause to apprehend.
Progressive Muslims
en
So whoever is given his record in his right.
Shabbir Ahmed
en
Then whoever is given his Book in his right hand, (The follower of this Revelation is indeed blessed, for),
Syed Vickar Ahamed
en
Then he who is given his record (of deeds) in his right hand,
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
Then as for he who is given his record in his right hand,
Ali Quli Qarai
en
Then as for him who is given his record in his right hand,
Bijan Moeinian
en
The one who is given his record to his right hand…
George Sale
en
And he who shall have his book given into his right hand,
Mahmoud Ghali
en
So, as for him who is brought his Book in his right (hand),
Amatul Rahman Omar
en
Then as for the person who is given his record (of deeds) in his right hand,
E. Henry Palmer
en
And as for him who is given his book in his right hand,
Hamid S. Aziz
en
And as for him who is given his record in his right hand,
Arthur John Arberry
en
Then as for him who is given his book in his right hand,
Aisha Bewley
en
As for him who is given his Book in his right hand,
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Then as for him who is given his writ in his right hand:
Эльмир Кулиев
ru
Тот, кому его книга будет вручена в правую руку,