84. İnşikak Suresi 17. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
وَالَّيْلِ وَمَا وَسَقَۙ
Vel leyli ve ma vesak.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | İnşikak suresi 17. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Geceye ve toplayıp taşıdığı şeye,
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Geceye ve içinde topladıklarına,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Gecenin topladığına,
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ve geceye ve derlediğine
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Geceye ve kapladıklarına..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
ve geceyi ve toplayıp kaydettiklerini,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Geceye ve barındırdıklarına,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Geceye ve yoğunlaşan karanlığa,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Geceye ve topladığı (örttüğü) şeylere,
Bünyadov-Məmmədəliyev
Gecəyə və (gecənin) qoynuna aldıqlarına,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Andthe night and what it is driven on.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
The night and what it is driven on.
Mustafa Khattab The Clear Quran
And by the night and whatever it envelops!
Al-Hilali & Khan
And by the night and whatever it gathers in its darkness,
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
and by the night and what it enfolds,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
And by the night when life closes its lids and past events come to memory and the night-eyed can see and the night wanderer wanders about and the soul roves heaven’s realm,
Syed Vickar Ahamed
The night and its gathering (of nightly creatures);
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
And [by] the night and what it envelops
Bijan Moeinian
I (God) swear by the night which spreads over the earth.
George Sale
and by the night, and the animals which it driveth together,
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
And by the night and what it envelops!
Эльмир Кулиев
Клянусь ночью и тем, что она собирает!