Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Onun karışımı "tesnim"dendir.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Onun karışımı Tesnim'dendir.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
- Onun karışımı, huzura yaklaştırılmış olanların içtiği yüce kaynaktandır.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
O içeceğin katkısı tesnimdir.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onun karışımı Tesnimdir
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Hem mizacı Tesnimden
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Onun karışımı Tesnim'dendir.
Gültekin Onan
tr
Onun karışımı 'tesnim'dendir.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
(O şarabın) katgısı "Tesnim" dendir.
İbni Kesir
tr
Onun katkısı yüce kaynaktandır.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
çünkü o en yüce (madde)lerden oluşmuştur;
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Ona tesnim'den katılır.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
O şaraba Tesnim içkisi de karıştırılır.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Karışımı tesnimdendir.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Onun katkısı Tesnim'den; en yüce, en seçkin olandandır.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
Onun katkı maddesi, (Cennetin) zirvesinden dolacak;
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Onun katkısı tesnimdir.[1]
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Onun katkısı tesnimdir.[1]
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Çünkü onun karışımı, en yücelerdendir.[582]
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
O şarap, tesnim katkılıdır.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Onun karışımı Tesnimdir.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Onun (içeceğin) karışımı Tesnîm'dendir.
Əlixan Musayev
az
Onun qatışığı isə təsnim (bulağındandır).
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Ona təsnim (suyu) qatılmışdır.
Ələddin Sultanov
az
Ona Təsnim suyu qatılmışdır.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
Mixed into it will be special flavors.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Andits taste will be special.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
Its taste will be special.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
And this drink’s flavour will come from Tasnîm—
Al-Hilali & Khan
en
It (that wine) will be mixed with Tasnîm:
Abdullah Yusuf Ali
en
With it will be (given) a mixture of Tasnim:
Marmaduke Pickthall
en
And mixed with water of Tasnim,
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
a wine whose mixture is Tasnim,[1]
Taqi Usmani
en
-and it will be blended with (a drink from) Tasnīm ,
Abdul Haleem
en
mixed with the water of Tasnim,
Mohamed Ahmed - Samira
en
Blended with the water of Tasnim, (heights ultimate of evolution),
Muhammad Asad
en
for it is composed of all that is most exalting
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
It is blended with ingredients taken from a watery source Tasneem; of quality supreme.
Progressive Muslims
en
And its taste will be special.
Shabbir Ahmed
en
For, it consists of Nobility. ('Tasnim' = 'Tashrif' = Nobility = Ennobling = Hosting in nobility = Exalting = Imparting honor = Raising in degree).
Syed Vickar Ahamed
en
With it will be (given) a mixture of drink from the Paradise (Tasnim, the nectar from the pure heavenly fountain)
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
And its mixture is of Tasneem,
Ali Quli Qarai
en
and whose seasoning is from Tasnīm,
Bijan Moeinian
en
The drink will be mixed with the water of Tasnin.
George Sale
en
And the water mixed therewith shall be of Tasnim,
Mahmoud Ghali
en
And whose blend is of Tasnîm,
Amatul Rahman Omar
en
And this (beverage) will be tempered with Tasnîm (flowing from on high).
E. Henry Palmer
en
and it shall be tempered with Tasnim, -
Hamid S. Aziz
en
And the admixture of it is a water of Tasnim,
Arthur John Arberry
en
and whose mixture is Tasnim,
Aisha Bewley
en
mixed with Tasnim:
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
And its mixture of Tasnīm:
Эльмир Кулиев
ru
Оно смешано с напитком из Таснима —