83. Mutaffifin Suresi 25. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
يُسْقَوْنَ مِنْ رَح۪يقٍ مَخْتُومٍۙ
Yuskavne min rahikın mahtum.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mutaffifin suresi 25. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Mühürlenmiş (korunmuş) halis bir şaraptan içirilirler.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
- Onlar, bitiminde misk kokusu olan, mühürlenmiş saf bir içecekten içerler. Yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onlara, mühürlü (el değmemiş) saf bir içecekten içirilir.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara öyle bir rahiktan sunulur ki mahtum
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlara mühürlenmiş halis bir içkiden sunulur.
Gültekin Onan
Onlara mühürlü, katıksız bir şaraptan içirilir.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Onlara mühürlü, haalis bir şarabdan içirilecek,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Onlara (Allah'ın) mührü ile damgalanmış halis bir içki verilecek,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onlar, mühürlenmiş, katıksız bir içecekten içerler.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Kendilerine ağzı mühürlü saf şarap şişelerinden şarap ikram edilir.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Onlara, mühürlü, halis bir şaraptan içirilir,
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Katıksız, damgalı bir içecekten içirilirler,
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Kişiye özel tarifsiz bir içki ikram edilecek;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Onlara mühürlenmiş[1] en leziz, en saf içecekler[2] içirilir.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Onlara mühürlenmiş[1] en leziz, en saf içecekler[2] içirilir.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Damgalanmış, katkısız bir içkiden sunulur.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Onlara mühürlü en iyi şaraptan içirilir.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Çeşni katılmış bir nektardan içirilecekler.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Kendilerine (ağzı) mühürlü, katıksız (sarhoş etmeyen) bir (içki)den içirilir.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Onlara (gözəl ətirli, təmiz) möhürlü (qablarda olan) şərab (rəhiq) içirdiləcəkdir.
Ələddin Sultanov
Onlara möhürlü qablardakı xalis şərabdan içirdiləcəkdir.
Rashad Khalifa The Final Testament
Their drinks will be spiced with nectar.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
They are given to drink from a pure sealed vial.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
They are given drink from a pure sealed vial.
Mustafa Khattab The Clear Quran
They will be given a drink of sealed, pure wine,
Abdullah Yusuf Ali
Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed:
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
They will be served a drink of the finest sealed wine,[1]
Mohamed Ahmed - Samira
They will be served the choicest wine, sealed
Muhammad Asad
They will be given a drink of pure wine whereon the seal [of God] will have been set,
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
They are served from sealed nectarian containers with drinks most inviting,
Shabbir Ahmed
They will be given a refreshing drink of pure nectar, sealed.
Syed Vickar Ahamed
Their thirst will be quenched with pure wine sealed:
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
Bijan Moeinian
They will drink the most delicious exotic drinks which…
Amatul Rahman Omar
They shall be given to drink a pure and delightfully refreshing beverage sealed (and secure from all contamination).
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
They will be given to drink of a wine sealed,
Эльмир Кулиев
Их будут поить выдержанным запечатанным вином,