83. Mutaffifin Suresi 24. ayet Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
تَعْرِفُ ف۪ي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّع۪يمِۚ
Ta'rifu fi vucuhihim nadraten naim.
Ayetbul | Kuran Mealleri | Quran | Mutaffifin suresi 24. ayet

Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yüzlerinde, o nimetlerin parıltısını tanırsın.
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Onların yüzlerinde nimetin mutluluğunu hissedersin.
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüzlerinde naimin revnakını tanırsın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yüzlerinde nimet ve mutluluğun parıltısını tanırsın.
Gültekin Onan
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Öyle ki sen o ni'metin (herdem taze) güzelliğini yüzlerinde (görünce) tanırsın.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
ve yüzlerinde kutsanmışlığın parıltısını göreceksin.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Onları, yüzlerindeki nimet parıltısından tanırsın.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Sen onlara bakınca yüzlerinde, cennet nimetlerinin verdiği sevinci okursun.
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Yüzlerinde ni'metin sevinç ve parıltısını sezersin.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
yüzlerinde sonsuz mutluluğun tarifsiz parıltısını göreceksin.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Nimetlerin sevincini yüzlerinden anlarsın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Ni'metlerin sevincini yüzlerinden anlarsın.
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Onların yüzünde, nimetlerin parıltısını görürsün.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Nimetin verdiği mutluluğu yüzlerinden anlarsın.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Nimetin parıltısını yüzlerinde sezersin (görürsün).
Əlixan Musayev
Sən onların çöhrəsində səadət parlaqlığı görəcəksən.
Bünyadov-Məmmədəliyev
Sən (ey Peyğəmbər!) onların üzlərində cənnət sevinci görəcəksən!
Ələddin Sultanov
Onların üzündə nemətlərin sevincini görərsən.
Rashad Khalifa The Final Testament
You recognize in their faces the joy of bliss.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
Youwill recognize in their faces the look of bliss.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
You know in their faces the look of Paradise.
Mustafa Khattab The Clear Quran
You will recognize on their faces the glow of delight.
Al-Hilali & Khan
You will recognise in their faces the brightness of delight.
Abdullah Yusuf Ali
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
Marmaduke Pickthall
Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
Abul A'la Maududi Tafhim commentary
You shall see upon their faces the glow of bliss.
Abdul Haleem
You will recognize on their faces the radiance of bliss.
Mohamed Ahmed - Samira
On their faces you will see the glow of beatitude.
Muhammad Asad
upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.
Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab
You recognize in their expressive features the radiance of delight and their delightful story.
Syed Vickar Ahamed
You will recognize in their faces the beaming brightness of joy.
Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
Ali Quli Qarai
You will perceive in their faces the freshness of bliss
Amatul Rahman Omar
You shall find freshness and bloom of bliss in their faces.
E. Henry Palmer
thou mayest recognise in their faces the brightness of pleasure;
Arthur John Arberry
thou knowest in their faces the radiancy of bliss
Aisha Bewley
You will recognise in their faces the radiance of delight.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
Thou wilt recognise in their faces the radiance of bliss.
Эльмир Кулиев
На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.