83.
Mutaffifin Suresi
24. ayet
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
تَعْرِفُ ف۪ي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّع۪يمِۚ
Ta'rifu fi vucuhihim nadraten naim.
Ali Bulaç
Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
tr
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
Ahmed Hulusi
Türkçe Kur'an Çözümü
tr
Yüzlerinde, o nimetlerin parıltısını tanırsın.
Bayraktar Bayraklı
Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
tr
Onların yüzlerinde nimetin mutluluğunu hissedersin.
Diyanet İşleri
Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
tr
Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.
Edip Yüksel (Eski Baskı)
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yüzlerinde naimin revnakını tanırsın
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
tr
Yüzlerinde nimet ve mutluluğun parıltısını tanırsın.
Gültekin Onan
tr
Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.
Hasan Basri Çantay
Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
tr
Öyle ki sen o ni'metin (herdem taze) güzelliğini yüzlerinde (görünce) tanırsın.
İbni Kesir
tr
Sen, o nimetin güzelliğini yüzlerinden tanırsın.
Muhammed Esed
Kur'an Mesajı
tr
ve yüzlerinde kutsanmışlığın parıltısını göreceksin.
Şaban Piriş
Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
tr
Onları, yüzlerindeki nimet parıltısından tanırsın.
Suat Yıldırım
Kuran-ı Kerim ve Meali
tr
Sen onlara bakınca yüzlerinde, cennet nimetlerinin verdiği sevinci okursun.
Süleyman Ateş
Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
tr
Yüzlerinde ni'metin sevinç ve parıltısını sezersin.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an-ı Kerim Meali
tr
Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin.
Mustafa İslamoğlu
Hayat Kitabı Kur’an
tr
yüzlerinde sonsuz mutluluğun tarifsiz parıltısını göreceksin.
Erhan Aktaş
Kerim Kur'an
tr
Nimetlerin sevincini yüzlerinden anlarsın.
Erhan Aktaş (Eski Baskı)
Kerim Kur'an
tr
Ni'metlerin sevincini yüzlerinden anlarsın.
Ali Rıza Safa
Kur'an-ı Kerim Gerçek
tr
Onların yüzünde, nimetlerin parıltısını görürsün.
Süleymaniye Vakfı
Süleymaniye Vakfı Meali
tr
Nimetin verdiği mutluluğu yüzlerinden anlarsın.
Edip Yüksel
Mesaj: Kuran Çevirisi
tr
Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.
Mehmet Okuyan
Kur’an Meal-Tefsir
tr
Nimetin parıltısını yüzlerinde sezersin (görürsün).
Əlixan Musayev
az
Sən onların çöhrəsində səadət parlaqlığı görəcəksən.
Bünyadov-Məmmədəliyev
az
Sən (ey Peyğəmbər!) onların üzlərində cənnət sevinci görəcəksən!
Ələddin Sultanov
az
Onların üzündə nemətlərin sevincini görərsən.
Rashad Khalifa
The Final Testament
en
You recognize in their faces the joy of bliss.
The Monotheist Group
The Quran: A Monotheist Translation
en
Youwill recognize in their faces the look of bliss.
Edip-Layth
Quran: A Reformist Translation
en
You know in their faces the look of Paradise.
Mustafa Khattab
The Clear Quran
en
You will recognize on their faces the glow of delight.
Al-Hilali & Khan
en
You will recognise in their faces the brightness of delight.
Abdullah Yusuf Ali
en
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss.
Marmaduke Pickthall
en
Thou wilt know in their faces the radiance of delight.
Abul A'la Maududi
Tafhim commentary
en
You shall see upon their faces the glow of bliss.
Taqi Usmani
en
You will recognize the glamour of bliss on their faces.
Abdul Haleem
en
You will recognize on their faces the radiance of bliss.
Mohamed Ahmed - Samira
en
On their faces you will see the glow of beatitude.
Muhammad Asad
en
upon their faces thou wilt see the brightness of bliss.
Abdel Khalek Himmat
Al- Muntakhab
en
You recognize in their expressive features the radiance of delight and their delightful story.
Progressive Muslims
en
You know in their faces the look of Paradise.
Shabbir Ahmed
en
You will see their faces glitter with Delight.
Syed Vickar Ahamed
en
You will recognize in their faces the beaming brightness of joy.
Sahih International
(Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)
en
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
Ali Quli Qarai
en
You will perceive in their faces the freshness of bliss
Bijan Moeinian
en
You can see from their faces how delighted they are.
George Sale
en
thou shalt see in their faces the brightness of joy.
Mahmoud Ghali
en
You recognize in their faces the bloom of Bliss.
Amatul Rahman Omar
en
You shall find freshness and bloom of bliss in their faces.
E. Henry Palmer
en
thou mayest recognise in their faces the brightness of pleasure;
Hamid S. Aziz
en
You will see in their faces the brightness of bliss.
Arthur John Arberry
en
thou knowest in their faces the radiancy of bliss
Aisha Bewley
en
You will recognise in their faces the radiance of delight.
Sam Gerrans
The Qur'an: A Complete Revelation
en
Thou wilt recognise in their faces the radiance of bliss.
Эльмир Кулиев
ru
На их лицах ты увидишь блеск благоденствия.